12345678910
111213
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
尼 4

尼希米胜过阻挡他工作的人

参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。

But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

2他对他的弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹太人做什么呢?要为自己重建吗“要为自己重建吗”或译“要把一切交托神吗”。?要献祭吗?要一日完工吗?要使土堆里火烧过的石头再有用吗?”

And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

3亚扪多比雅在一旁说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必崩裂。”

Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.

4我们的神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们自己头上,使他们在被掳之地成为掠物。

Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

5不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。

And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.

6这样,我们修造城墙,整个城墙就连接起来,到一半高,因为百姓一心做工。

So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

7参巴拉多比雅阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。

But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,

8大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。

And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.

9然而,我们向我们的神祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。

Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

10犹大有话说:

     “扛抬的人力气衰弱,

     瓦砾太多,

     我们自己不可能

     建造城墙。”

And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.

11我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”

And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

12那靠近敌人居住的犹太人十次从各处来见我们,说:“你们必须回到我们那里。”

And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.

13我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。

Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

14我察看了,就起来对贵族、官长和其余的百姓说:“不要怕他们!当记得主是大而可畏的。你们要为你们的弟兄、儿女、妻子、家园争战。”

And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

15仇敌听见我们知道了他们的计谋,神也破坏他们的计谋,我们就都回到城墙那里,各做各的工。

And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

16从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲,官长都站在犹大全家的后边。

And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.

17他们建造城墙;扛抬材料的人扛抬的时候,一手做工,一手拿兵器。

They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

18建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。

For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.

19我对贵族、官长和其余的百姓说:“这工程浩大,范围辽阔,我们在城墙上彼此相离很远。

And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

20你们一听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。”

In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.

21于是,我们做这工程,一半的人拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

22那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷过夜,好为我们夜间守卫,白昼做工。”

Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.

23这样,我和弟兄仆人,以及跟从我的卫兵都不脱衣服,各人打水时“打水时”:原文另译“手里”或“右手”。也拿着自己的兵器。

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org