123
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
鸿 3
   祸哉!这流人血的城,

     欺诈连连,抢夺充斥,

     掳掠的事总不止息。

   

Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

2鞭声响亮,车轮轰轰,

     马匹跳跃,战车奔腾;

   

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

3骑兵争先,刀剑发光,

     枪矛闪烁,被杀的甚多,

     尸首成堆,尸骸无数,

     人因尸骸而绊跌,

   

The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

4都因那美貌的妓女多有淫行,

     惯行邪术,

     藉淫行诱惑“诱惑”:原文是“卖”;下同。列国,

     用邪术诱惑万族。

   

Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

5看哪,我与你为敌,

     掀开你的下摆,蒙在你脸上,

     使列邦看见你的赤体,

     使列国观看你的羞辱。

     这是万军之耶和华说的。

   

Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

6我必将可憎污秽之物抛在你身上,

     使你被藐视,为众人所观看。

   

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

7凡看见你的,都必逃离你,说:

     尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?

     我何处找到安慰你的人呢?”

   

And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

8你能胜过挪亚们“挪亚们”就是埃及的底比斯,也称“挪”。吗?

     它坐落在众河之间,

     周围有水,

     “海”指尼罗河;下同。作它的城郭,

     “海”:七十士译本是“众水”。作它的城墙。

   

Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

9古实“古实”包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。埃及是它的力量,

     没有穷尽,

     “弗”是利比亚的一部分。人和路比“路比”就是利比亚。人是它的帮手。

   

Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

10但它被流放,被人掳去,

     它的婴孩也被摔碎在各街头;

     人为它的贵族抽签,

     它的权贵都被锁链锁住。

   

Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

11你也必喝醉,昏迷错乱,

     并因仇敌的缘故寻求庇护。

   

Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

12你一切的堡垒必如无花果树上初熟的果子,

     一经摇动,就落在想吃的人口中。

   

All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

13看哪,你中间的士兵是妇女,

     你国中的关口向仇敌敞开,

     你的门闩被火焚烧。

   

Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

14你要打水预备受困;

     要加强防御,

     取土踹泥,

     做成砖模。

   

Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

15在那里,火要吞灭你,

     刀必杀戮你,

     如蝻子般吞灭你。

     你人数增多如蝻子,

     增多如蝗虫吧!

   

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

16你增添商贾,多过天上的星宿;

     如蝻子蜕皮飞去。

   

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.

17你的领袖多如蝗虫,

     你的将军仿佛成群的蝗虫;

     天凉时齐落在篱笆上,

     太阳一出就飞去,

     人不知道落在何处。

   

Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

18亚述王啊,

     你的牧人睡觉,

     你的贵族躺卧“躺卧”:原文另译“安歇”。

     你的百姓散在山间,

     无人招聚。

   

Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

19你的损伤并未减轻,

     你的伤痕极其重大。

     凡听见这消息的人都因你拍掌。

     有谁没有时常遭受你的暴行呢?

There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org