以基督的心为心
所以,在基督里若有任何劝勉,若有任何爱心的安慰,若有任何圣灵的团契,若有任何慈悲怜悯,
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2你们就要意志相同,爱心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜乐得以满足。Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5你们当以基督耶稣的心为心:Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6他本有神的形像, 却不坚持自己与神同等☛“却不坚持…同等”或译“却不企图攫取与神同等的地位”。;Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式; 既有人的样子,But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9所以神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父神。And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
在这世上像明光照耀
12我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13因为是神在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,Do all things without murmurings and disputings:
15好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
提摩太和以巴弗提
19我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23所以,我一看出我的事怎样了结,我希望立刻差他去,Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24但我靠着主自信我不久也会去。But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26他很想念☛有古卷加“要见”。你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27他真的生病了,几乎要死。然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28所以,我更要尽快送他回去,好让你们再见到他而喜乐,我也可以减少忧愁。I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.