耶和华给他子民的应许
耶和华的话临到耶利米,说:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
2“耶和华-以色列的神如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
3看哪,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。这是耶和华说的。耶和华说:我要使他们回到我所赐给他们祖先之地,他们就得这地为业。”For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
5耶和华如此说: “我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
6你们且访查看看, 男人会生孩子吗? 我怎么看见人人都用手撑腰, 像临产的妇人, 脸都发白了呢?Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
7哀哉!☛“脸都...哀哉!”:七十士译本是“脸都变白了。”那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。”Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it.
8万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
9他们却要事奉耶和华-他们的神,事奉我为他们所兴起的大卫王。”But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10我的仆人雅各啊,不要惧怕; 以色列啊,不要惊惶; 因我从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔; 雅各必回来得享平静安逸, 无人能使他害怕。 这是耶和华说的。Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
11因我与你同在,要拯救你, 也要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
12耶和华如此说: “你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
13无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
14你所亲爱的都忘记你, 不来探望你。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾藉仇敌加的伤害伤害你, 藉残忍者惩治你。All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
15你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
16因此,凡吞吃你的必被吞吃, 你的敌人个个都被掳去; 掳掠你的必成为掳物, 我使抢夺你的成为掠物。Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
17我必使你痊愈, 医好你的伤痕, 都因人称你为被赶散的, 这是锡安,是无人来探望的! 这是耶和华说的。”For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
18耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
19必有感谢和欢乐的声音从其中发出, 我使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
20他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
21他们的君王是他们自己的人, 掌权的必出自他们。 我要使他接近我, 他也要亲近我; 不然,谁敢放胆亲近我呢? 这是耶和华说的。And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
22你们要作我的子民, 我要作你们的神。”And ye shall be my people, and I will be your God.
23看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
24耶和华的烈怒必不转消, 直到他心中所定的成就了,实现了; 末后的日子你们就会明白。The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.