12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
5152
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
耶 31

以色列人回乡

耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神,他们必作我的子民。”

At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

2耶和华如此说:

     “从刀剑生还的百姓

     在旷野蒙恩;

     以色列寻找安歇之处。”

   

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

3耶和华从远方向我显现:

     “我以永远的爱爱你,

     因此,我以慈爱吸引你。”

   

The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

4少女以色列啊,

     我要再建立你,你就得以建立;

     你必再拿起手鼓,

     随着欢乐的舞者而出。

   

Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

5你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园,

     栽种的人栽种,而且享用。

   

Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

6日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫:

     “起来吧!我们要上锡安

     到耶和华-我们的神那里去。”

   

For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

7耶和华如此说:

     “你们当为雅各欢乐歌唱,

     为万国中为首的欢呼。

     当传扬,颂赞说:

     ‘耶和华啊,

     求你拯救你的百姓“耶和华啊...你的百姓”:七十士译本是“主已拯救他的百姓”。

     拯救以色列的余民。’

   

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

8看哪,我必将他们从北方之地领来,

     从地极召集而来;

     同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇;

     他们必成群结队回到这里。

   

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

9他们要哭泣而来。

     我要照他们恳求的引导他们,

     使他们在河水旁行走正直的路,

     他们在其上必不致绊跌;

     因为我是以色列的父,

     以法莲是我的长子。

   

They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

10列国啊,要听耶和华的话,

     要在远方的海岛传扬,说:

     “赶散以色列的必召集他,

     看守他,如牧人看守羊群。”

   

Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

11因为耶和华救赎了雅各

     救赎他脱离比他更强之人的手。

   

For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

12他们来到锡安的高处歌唱,

     因耶和华的宏恩而喜乐洋溢,

     就是五谷、新酒和新的油,

     并羔羊和牛犊。

     他们必像有水浇灌的园子,

     一点也不再有愁烦。

   

Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

13那时,少女必欢乐跳舞;

     年轻的、年老的,都一同欢乐;

     因为我要使他们的悲哀变为欢喜,

     并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。

   

Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

14我必以肥油使祭司的心满足,

     我的百姓也要因我的恩惠知足。

     这是耶和华说的。

耶和华怜悯以色列

   

And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

15耶和华如此说:

     “在拉玛听见号啕痛哭的声音,

     拉结哭她儿女,不肯因她儿女受安慰,

     因为他们都不在了。”

   

Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

16耶和华如此说:

     “不要出声哀哭,

     你的眼目也不要流泪;

     因你的辛劳必有报偿,

     他们必从仇敌之地归回。

     这是耶和华说的。

   

Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

17你末后必有指望,

     你的儿女必回到自己的疆土。

     这是耶和华说的。

   

And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.

18我听见以法莲为自己悲叹说:

     ‘你管教我,我便受管教,

     我如未驯服的牛犊。

     求你使我回转,我便回转,

     因为你是耶和华-我的神。

   

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

19我背离以后就懊悔,

     受教以后就捶胸“捶胸”:原文直译“拍腿”,表示苦恼和悲伤。

     我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’

   

Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

20以法莲是我的爱子吗?

     是我喜欢的孩子吗?

     我每逢责备他,仍深顾念他。

     因此,我的心肠牵挂着他,

     我必要怜悯他。

     这是耶和华说的。

   

Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

21少女以色列啊,

     当为自己设立路标,

     为自己竖起指路牌。

     要留心向着大道,

     就是你曾走过的路;

     你当回转,回到你自己的城镇。

   

Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

22背道的女子啊,

     你翻来覆去要到几时呢?

     耶和华在地上造了一件新事,

     就是女子护卫男子。”

神子民光明的前途

How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

23万军之耶和华-以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:

     公义的居所啊,圣山哪,

     愿耶和华赐福给你。

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

24犹大犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。

And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

25疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。”

For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

26于是我醒了,我看到我睡得香甜。

Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

27“看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。

Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

28我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。

And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

29当那些日子,人不再说:

     ‘父亲吃了酸葡萄,

     儿子牙齿就酸倒。’

In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

30但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。

But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

31“看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。

Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

32这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。

Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

33那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。

But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

34他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”

   

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

35耶和华使太阳白昼发光,

     按定例使月亮和星辰照耀黑夜,

     又搅动大海,使海中波浪澎湃,

     万军之耶和华是他的名,

     他如此说:

   

Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

36“这些定例若能在我面前废掉,

     以色列的后裔才会在我面前断绝,

     永远不再成国。

     这是耶和华说的。”

If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

37耶和华如此说:

     “若有人能测量上面的天,

     探索下面地的根基,

     我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。

     这是耶和华说的。”

Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

38看哪,日子将到,这城必为耶和华而造,从哈楠业楼直到角门。这是耶和华说的。

Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

39丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚

And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

40抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。

And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧