12345678910
11121314
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
亚 4

金灯台的异象

那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,

2他问我:“你看见什么?”我说:“我看见了,看哪,有一个纯金的灯台,顶上有灯座,其上有七盏灯,每盏灯的上头有七根管子;

And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:

3旁边有两棵橄榄树,一棵在灯座的右边,一棵在灯座的左边。”

And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.

4我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”

So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

5与我说话的天使回答,对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

神给所罗巴伯的应许

6他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事原文没有“方能成事”。

Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

7大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必夷为平地。他安放顶上的那块石头,人就欢呼:‘愿恩惠、恩惠归与这殿!’”

Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

8耶和华的话临到我,说:

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

9所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里。

The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

10谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯“七盏灯”:原文是“七”。是耶和华的眼睛,遍察全地。”

For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.

11我问天使说:“那么在灯台左右的这两棵橄榄树是什么意思呢?”

Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

12我再次问他:“这两根橄榄树枝在两根流出金色油的金嘴旁边,是什么意思呢?”

And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

13他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

14他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”

Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org