12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
可 12

恶园户的比喻

(太21.33-46;路20.9-19)

耶稣就用比喻对他们说:“有人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。

And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

2到了时候,他打发一个仆人到园户那里,要向他们收葡萄园的果子。

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

3他们拿住他,打了他,叫他空手回去。

And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

4园主再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且侮辱他。

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

5园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。

And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

6园主还有一位,是他的爱子,最后又打发他去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

7那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’

But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.

8于是他们拿住他,杀了他,把他扔出葡萄园。

And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

9这样,葡萄园主要怎么做呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。

What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

10‘匠人所丢弃的石头

     已作了房角的头块石头。

     这是主所做的,

     在我们眼中看为奇妙。’

这经文你们没有念过吗?”

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

11他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,但是惧怕众人,于是离开他走了。

纳税给凯撒的问题

(太22.15-22;路20.19-26)

This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

12后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

13他们来了,就对他说:“老师,我们知道你是诚实的,无论谁你都一视同仁;因为你不看人的面子,而是诚诚实实传神的道。纳税给凯撒合不合法?

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

14我们该不该纳?”耶稣知道他们的虚伪,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银币来给我看。”

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

15他们就拿了来。耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”他们对他说:“是凯撒的。”

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

16耶稣对他们说:“凯撒的归凯撒;神的归神。”他们对他非常惊讶。

复活的问题

(太22.23-33;路20.27-40)

And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.

17撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:

And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

18“老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,撇下妻子,没有孩子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’

Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

19那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。

Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

20第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。

Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

21那七个人都没有留下孩子。最后,那妇人也死了。

And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

22在复活的时候,有古卷加“当他们复活”。她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

23耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道神的大能吗?

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

24当人从死人中复活后,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

25论到死人复活,你们没有念过摩西书中《荆棘篇》上所记载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

26神不是死人的神,而是活人的神。你们是大错了。”

最大的诫命

(太22.34-40;路10.25-28)

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

27有一个文士来,听见他们的辩论,知道耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪一条是第一呢?”

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

28耶稣回答:“第一是:‘以色列啊,你要听,主—我们的神是独一的主。

And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

29你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的神。’

And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

30第二是:‘要爱邻“邻”也可译作“人”;33节同。如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”

And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

31那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对,神是一位,除了他以外,再没有别的了;

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

32并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”

And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

33耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。

基督与大卫的关系

(太22.41-46;路20.41-44)

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

34耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

35大卫被圣灵感动,说:

     ‘主对我主说:

     你坐在我的右边,

     等我把你的仇敌放在你脚下“放在你脚下”:有古卷是“作你的脚凳”。。’

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?

36大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。

谴责文士

(太23.1-36;路20.45-47)

For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

37他在教导的时候,说:“你们要防备文士。他们好穿长袍走来走去,喜欢人们在街市上向他们问安,

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

38又喜爱会堂里的高位,宴席上的首座。

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

39他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”

寡妇的奉献

(路21.1-4)

And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

40耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。

Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

41有一个穷寡妇来,投了两个小文钱“小文钱”:参“度量衡表”。,就是一个大文钱“大文钱”:参“度量衡表”。

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

42耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

43因为,众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把她一生所有的全都投进去了。”

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org