约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。
犹大王约兰
(王下8.17-24)
Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
2约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒列夫、米迦勒、示法提雅;这些都是以色列☛“以色列”:有许多古卷、七十士译本和其他古译本是“犹大”。王约沙法的儿子。And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
3他们的父亲把许多礼物,金银财宝和犹大的坚固城赐给他们,却把国赐给约兰,因为他是长子。And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
4约兰起来治理他父亲的国,奋勇自强,用刀杀了他所有的兄弟和以色列的几个领袖。Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
5约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
6他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
7耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
8约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.
9约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
10这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时,立拿也背叛了,脱离它的权势,因为约兰离弃耶和华-他列祖的神。So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.
11他又在犹大山岭☛“山岭”:有许多古卷、七十士译本和其他古译本是“城镇”。建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.
12以利亚先知写信给约兰说:“耶和华-你祖先大卫的神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
13反而行以色列诸王的道,使犹大和耶路撒冷居民行淫,像亚哈家行淫一样,又杀了你父家比你好的那些兄弟。But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself:
14看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
15至于你,你必患许多的病☛“许多的病”:有些古卷、七十士译本和其他古译本是“严重的病”。,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
16耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
17他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯☛“约哈斯”:七十士译本是“亚哈谢”;参代下22章。之外,没有留下一个儿子。And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
18这一切事以后,耶和华击打约兰,使他的肠子患不能医治的病。And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
19这病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,他就病重而死。他的百姓没有为他生火志哀,像从前为他祖先生火一样。And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
20约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他逝世无人思慕,众人把他葬在大卫城,只是不在列王的坟墓里。Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.