12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
313233343536
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
代下 20

与以东交战

此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼“一些米乌尼人”是根据七十士译本;原文是“亚扪人”。来攻击约沙法

It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

2有人来报告约沙法说:“从海的那边,以东“以东”是根据一些古卷和其他古译本;原文是“亚兰”。有大军来攻击你,看哪,他们在哈洗逊.他玛,就是隐.基底。”

Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

3约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。

And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

4于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。

And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

5约沙法站在犹大耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,

And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

6说:“耶和华-我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。

And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

7我们的神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?

Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?

8他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:

And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

9‘若有祸患临到我们,或刀兵的惩罚,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听并且拯救,因为你的名在这殿里。’

If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

10现在,看哪,以色列人出埃及地的时候,你不容许以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。

And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

11看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

12我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军。我们不知道该怎么做,我们的眼目单仰望你。”

O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

13犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。

And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

14那时,耶和华的灵在会众中临到利未亚萨的后裔雅哈悉,他是玛探雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子。

Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;

15他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听,耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,而是在乎神。

And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

16明日你们要下去迎敌;看哪,他们从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。

To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.

17犹大耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”

Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

18约沙法屈身,脸伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。

And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.

19哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华-以色列的神。

And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.

20清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华-你们的神就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

21约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:

     “当称谢耶和华,

     因他的慈爱永远长存!”

And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

22他们开始唱歌赞美的时候,耶和华派伏兵击杀那来攻击犹大亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。

And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

23亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。

For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

24犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观看,看哪,遍地都是尸体,没有一个逃脱的。

And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

25约沙法和他的百姓就来收取掠物,找到许多牲畜“找到许多牲畜”是根据七十士译本;原文是“在他们当中找到”。、财物、衣服“衣服”是根据一些古卷和其他古译本;原文是“尸体”。和珍宝。他们取掠物归为己有,直到无法携带;因为掠物太多,他们足足收取了三日。

And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

26第四日,众人聚集在比拉迦“比拉迦”意思是“称颂”。,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。

And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.

27约沙法率领下,犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,耶和华使他们因战胜仇敌而喜乐。

Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.

28他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

29地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕神。

And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

30这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。

约沙法逝世

(王上22.41-50)

So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

31约沙法犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。

And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

32约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

33只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。

Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.

34约沙法其余的事,看哪,自始至终都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,这些事也记载在《以色列诸王记》上。

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.

35此后,犹大约沙法以色列亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。

And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:

36他们合伙造船要往他施去,就在以旬.迦别造船。

And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.

37玛利沙多大瓦的儿子以利以谢约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。

Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org