12345678
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
歌 8
   惟愿你像我的兄弟,

     像吃我母亲奶的兄弟。

     我在外头遇见你就与你亲吻,

     谁也不轻看我。

   

O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.

2我必引导你,

     领你进入我母亲的家,

     她必教导我,

     我必使你喝石榴汁酿的香酒。

   

I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

3他的左手在我头下,

     他的右手将我环抱。

   

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

4耶路撒冷的女子啊,

     我嘱咐你们,

     不要唤醒、不要挑动爱情,等它自发。

第六首

〔她们〕

   

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

5那靠着良人从旷野上来的是谁呢?

〔新娘〕

     在苹果树下,我叫醒了你;

     在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,

     在那里,生你的为你阵痛。

   

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

6求你将我放在你心上如印记,

     带在你臂上如戳记。

     因为爱情如死之坚强,

     热恋如阴间之牢固,

     所发的光是火焰的光,

     是极其猛烈的火焰“极其猛烈的火焰”或译“耶和华的烈焰”。

   

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

7爱情,众水不能熄灭,

     江河也不能淹没。

     若有人拿家中所有的财宝要换爱情,

     就全被藐视。

〔她的兄弟〕

   

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

8我们有一小妹,

     她还没有乳房,

     人来提亲的日子,

     我们当为她怎么办呢?

   

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

9她若是墙,

     我们要在其上建造银塔;

     她若是门,

     我们要用香柏木板围护她。

〔她〕

   

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

10我是墙,

     我的两乳像塔。

     那时,我在他眼中是找到平安的人。

〔他〕

   

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

11所罗门巴力.哈们有一葡萄园,

     他将这葡萄园租给看守的人,

     每人为其中的果子要交一千银子。

   

Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

12我有属自己的葡萄园。

     所罗门哪,一千归你,

     两百归看守果子的人。

   

My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

13你这住在园中的,

     同伴都要听你的声音,

     求你使我也得以听见。

〔她〕

   

Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

14我的良人哪,求你快来!

     像羚羊,像小鹿,在香草山上。

Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org