12345678910
11121314
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
何 2

你们要称你们的众弟兄“众弟兄”:七十士译本是“弟兄”。阿米“阿米”意思是“我民”。,称你们的众姊妹“众姊妹”:七十士译本和其他古译本是“姊妹”。路哈玛“路哈玛”意思是“蒙怜悯”。

不贞的歌篾-不忠的以色列

   

Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

2要跟你们的母亲理论,理论,

     ─因为她不是我的妻子,

     我也不是她的丈夫─

     叫她除掉脸上的淫相

     和胸间的淫态,

   

Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

3免得我剥光她,使她赤身,

     如刚出生的时候一样,

     使她如旷野,如干旱之地,

     干渴而死。

   

Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

4我必不怜悯她的儿女,

     因为他们是从淫乱生的儿女。

   

And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

5他们的母亲行了淫乱,

     怀他们的做了可羞耻的事;

     因为她说:“我要跟随我所爱的,

     我的饼、水、羊毛、麻、油、酒,

     都是他们给的。”

   

For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

6因此,看哪,我要用荆棘堵塞她“她”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“你”。的道,

     筑墙挡住她,

     使她找不着路;

   

Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

7以致她追随所爱的人,却追不上,

     寻找他们,却寻不着,

     就说:“我要回到前夫那里去,

     因我那时比现在还好。”

   

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

8她不知道是我给她五谷、新酒和新的油,

     又加添她的金银;

     他们却用来供奉巴力

   

For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

9因此,我要在收割的日子收回我的五谷,

     在当令的季节收回我的新酒,

     我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。

   

Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

10如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻“显露她的羞耻”或译“暴露她的下体”。

     无人能救她脱离我的手。

   

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

11我必使她的宴乐、节期、初一、安息日,

     她一切的盛会都止息。

   

I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

12我要毁坏她的葡萄树和无花果树,

     就是她所说“我所爱的给我为赏赐”的;

     我要使它们变为荒林,

     为野地的走兽所吞吃。

   

And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

13我要惩罚她素日给诸巴力烧香的罪;

     那时她佩戴耳环和珠宝,

     跟随她所爱的,却忘记我。

     这是耶和华说的。

神对他子民的爱

   

And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

14因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野,

     我要说动她的心。

   

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

15在那里,我必赐她葡萄园,

     又赐她亚割谷作为指望的门。

     她必在那里回应,

     像在年轻时从埃及地上来的时候一样。

And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16那日你必称呼我伊施“伊施”意思是“我的丈夫”。,不再称呼我巴力“巴力”意思是“我的主”。。这是耶和华说的。

And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

17因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。

For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

18当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。

And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

19我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;

And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

20也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。

   

I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

21耶和华说:那日我必应允,

     我必应允天,天必应允地,

   

And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

22地必应允五谷、新酒和新的油;

     这些都必应允在耶斯列身上。

   

And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

23我为自己必将她种在这地。

     我必怜悯罗.路哈玛

     罗.阿米说:

     “你是我的子民”;

     他必说:“我的神。”

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org