12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
罗 10

弟兄们,我心里所渴望的和向神所求的,是要以色列人得救。

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

2我为他们作证,他们对神有热心,但不是按着真知识。

For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

3因为不明白神的义,想要立自己的义,他们就不服神的义了。

For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

4律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。

For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

求告主名的必定得救

5论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”

For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

6但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

7或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)”

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

8他到底怎么说呢?

     “这话语就离你近,

     就在你口中,在你心里,”

(就是说,我们传扬所信的话语。)

But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

9你若口里宣认耶稣为主,心里信神叫他从死人中复活,就必得救。

That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

10因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。

For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

11经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

12犹太人和希腊人并没有分别,因为人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一个人。

For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

13因为“凡求告主名的就必得救”。

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

14然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?

How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

15若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

16但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

17可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

18但我要问,人没有听见吗?当然听见了。

     “他们的声音传遍全地;

     他们的言语传到地极。”

But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

19我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:

     “我要以不成国的激起你们嫉妒;

     我要以愚顽的国惹起你们发怒。”

But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

20又有以赛亚放胆说:

     “没有寻找我的,我要让他们寻见;

     没有求问我的,我要向他们显现。”

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

21关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”

But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org