12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
罗 3

这样说来,犹太人有什么比别人强呢?割礼有什么益处呢?

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

2很多,各方面都有。首先,神的圣言交托他们。

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉神的信实吗?

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

4绝对不会!不如说,神是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记:

     “以致你责备的时候显为公义;

     你被指控的时候一定胜诉。”

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

5我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出神的义来,我们要怎么说呢?神降怒是他不义吗?

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

6绝对不是!若是这样,神怎能审判世界呢?

God forbid: for then how shall God judge the world?

7若神的真实因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还像罪人一样受审判呢?

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

8为什么不说,我们可以作恶以成善呢?有人毁谤我们,说我们讲过这话;这等人被定罪是应该的。

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

没有义人

9那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

10就如经上所记:

“没有义人,连一个也没有。

As it is written, There is none righteous, no, not one:

11没有明白的,

     没有寻求神的。

   

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

12人人偏离正路,一同走向败坏。

     没有行善的,连一个也没有“没有行善…没有”:有古卷是“连一个行善的也没有”。

   

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

13他们的喉咙是敞开的坟墓;

     他们的舌头玩弄诡诈。

     他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,

   

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

14满口是咒骂苦毒。

   

Whose mouth is full of cursing and bitterness:

15他们的脚为杀人流血飞跑;

   

Their feet are swift to shed blood:

16他们的路留下毁坏和灾难。

   

Destruction and misery are in their ways:

17和平的路,他们不认识;

   

And the way of peace have they not known:

18他们眼中不怕神。”

There is no fear of God before their eyes.

19我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

因信称义

21但如今,神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

22就是神的义,因信耶稣基督“因信耶稣基督”或译“藉耶稣基督的信”。加给一切信的人。这并没有分别,

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

23因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,

For all have sinned, and come short of the glory of God;

24如今却蒙神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

25神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义“也称…为义”或译“也称本着耶稣之信的人为义”。

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

26既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。

To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

27所以我们认定,人称义是因着信,不在于律法的行为。

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

28难道神只是犹太人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的神。

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29既然神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

30这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org