12345678910
111213
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
来 11

论信

信就是对所盼望之事有把握,对未见之事有确据。

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

2古人因着这信获得了赞许。

For by it the elders obtained a good report.

3因着信,我们知道这宇宙是藉神的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。

Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

4因着信,亚伯献祭给神比该隐所献的更美,因此获得了赞许为义人,神亲自悦纳了他的礼物。他虽然死了,却因这信仍旧在说话。

By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

5因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得神的喜悦而蒙赞许。

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

6没有信,就不能讨神的喜悦,因为到神面前来的人必须信有神,并且信他会赏赐寻求他的人。

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

7因着信,挪亚既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。

By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

8因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。

By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.

9因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒雅各一样。

By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

10因为他等候着那座有根基的城,就是神所设计和建造的。

For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

11因着信,撒拉自己已过了生育的年龄还能怀孕,因为她认为应许她的那位是可信的本节或译“因着信,撒拉自己虽然已过了生育的年龄,亚伯拉罕也老了,但还能作父亲,因为他认为应许他的那位是可信的”。

Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

12所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。

Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

13这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

14说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。

For they that say such things declare plainly that they seek a country.

15他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。

And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

16其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,神并不因他们称他为神“称他为神”或译“求告他”。而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。

But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.

17因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

18论到这儿子,神曾说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”

Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:

19他认为神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。

Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

20因着信,以撒指着将来的事给雅各以扫祝福。

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

21因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜神。

By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

22因着信,约瑟临终的时候提到以色列人将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗言。

By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

23因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。

By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

24因着信,摩西长大了不肯称为法老女儿之子。

By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

25他宁可和神的百姓一同受苦,也不愿在罪中享受片刻的欢乐。

Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

26他把为弥赛亚受凌辱看得比埃及的财物更宝贵,因为他想望所要得的赏赐。

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

27因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的神。

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

28因着信,他设立逾越节,在门上洒血,免得那毁灭者加害以色列人的长子。

Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

29因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。

By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

30因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。

By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

31因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

32我还要说什么呢?若要一一细说基甸巴拉参孙耶弗他大卫撒母耳和众先知的事,时间就不够了。

And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

33他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,

Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

34灭了烈火的威力,在锋利的刀剑下逃生,从软弱变为刚强,争战中显出勇猛,打退外邦的全军。

Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

35有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

36又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;

And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

37他们被石头打死,被锯锯死,有古卷加“受试探”。被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。

They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

38这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

39这些人都是因信获得了赞许,却仍未得着所应许的,

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

40因为神给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org