12345678910
111213
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
来 2

伟大的救恩

所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。

Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

2既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

3我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。

How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

4神又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。

God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

救恩的元帅

5我们所说将来的世界,神没有交给天使管辖。

For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

6但有人在某处证明说:

     “人算什么,你竟顾念他;

     世人算什么,你竟眷顾他。

   

But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?

7你使他暂时比天使微小或译“你使他比天使微小一点”。

     赐他荣耀尊贵为冠冕,

     你派他管理你手所造的,

   

Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

8使万物都服在他的脚下。”

既然使万物都服他有古卷是“既然使万物都降服”。,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;

Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

9惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着神的恩,为人人经历了死亡。

But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

10原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。

For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

11因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,

For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

12说:

     “我要将你的名传给我的弟兄,

     在会众中我要颂扬你。”

Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

13他又说:

     “我要依赖他。”

他又说:

     “看哪!我与神所给我的儿女都在这里。”

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

14既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

15并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

16诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。

For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

17所以,他凡事应当与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上赎罪祭。

Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

18既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。

For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org