不忠实的耶路撒冷
耶和华的话临到我,说:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
2“人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
3你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
4论到你出世的景况,在你出生的日子没有人为你断脐带,也没有用水清洗,使你洁净;没有人撒盐在你身上,也没有人用布包你。And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
5没有人顾惜你,为你做一件这样的事来可怜你。你却被扔在田野上面,因你出生的日子就被厌恶。None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
6“我从你旁边经过,见你在血中打滚,就对你说:‘你虽在血中,却要活下去!’我又说:‘你虽在血中,却要活下去!’☛“我又说...去”:有些古卷、七十士译本和其他古译本没有本句。And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
7我使你成长如田间所生长的;你就渐长,美而又美☛“美而又美”:原文另译“成为少女”。,两乳成形,头发秀长,但你仍然赤身露体。I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
8“我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
9那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
10我使你身穿锦绣衣裳,脚穿海狗皮鞋,用细麻布裹着你,精致衣料披在你身上。I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
11我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
12我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
13这样,你就有金银的首饰,穿的是细麻衣和精致衣料,以及锦绣衣裳;吃的是细面、蜂蜜和油。你也极其美貌,配登王后之位。Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
14你美貌的名声传到列国,因我加给你荣华,使你完美。这是主耶和华说的。And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
15“只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了☛“你的美貌…他的了”:原文另译“你就属于他了”;七十士译本的一些抄本和其他古译本没有本句。。But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
16你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
17你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
18你拿你的锦绣衣裳为它们披上,把我的膏油和香料摆在它们面前;And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
19你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.
20你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,
21你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
22你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
耶路撒冷像淫妇
23“你有祸了!你有祸了!这是主耶和华说的。你做这一切恶事之后,And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)
24又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
25你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手☛“招手”:原文直译“伸开双脚”。,多行淫乱。Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
26你也和你那放纵情欲的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
27看哪,我伸手攻击你,减少你的福分,却将你交给恨恶你的非利士人☛“非利士人”:原文直译“非利士众女子”;下同。,让他们任意待你。他们为你的淫行也感到羞耻。Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
28你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
29于是你与那称为贸易之地的迦勒底多行淫乱,即使这样,你仍不满足。Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
30“你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
31在各个街头建造土墩,在各广场上筑高台;但你藐视行淫的赏金,又不像妓女。In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
32你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
33凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
34你的淫行与其他妇女相反,不是人要求与你行淫;是你给人赏金,不是人给你赏金;你是相反的。”And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
神审判耶路撒冷
35“你这妓女啊,要听耶和华的话。Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
36主耶和华如此说:因你放纵情欲,露出下体,与你所爱的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像☛“就像”:原文另译“用”。自己儿女的血献给它们,Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
37所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
38我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
39我要把你交在他们手中;他们必拆毁你的土墩,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物,留下你赤身露体。And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
40他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
41用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
42我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
43因你不追念幼年的日子,反而在这一切的事上惹我发烈怒,所以,看哪,我必照你所做的报应在你头上。在你一切可憎的事上,你不是还行了淫乱吗?这是主耶和华说的。”Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
有其母必有其女
44“看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:‘有其母必有其女。’Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
45你实在是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你也是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你的母亲是赫人,父亲是亚摩利人。Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
46你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
47你不只效法她们的行为,照她们可憎的事去做,不消多时☛“不消多时”或译“还以此为小事”。,你所做的一切就比她们更恶。Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
48主耶和华说:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛与她的女儿们并未做你和你女儿们所做的事。As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
49看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
50她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
51撒玛利亚所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做这一切可憎的事,你的姊妹倒显为义。Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
52你既为你的姊妹辩护,就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更可憎,她们比你倒显为义;你既使你的姊妹显为义,就要抱愧,担当自己的羞辱。”Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
所多玛、撒玛利亚的复兴
53“我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
54好使你担当自己的羞辱,为所做的一切抱愧,让她们得到安慰。That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
55你的妹妹所多玛和她的女儿们必回复原状;撒玛利亚和她的女儿们必回复原状;你和你的女儿们也必回复原状。When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
56在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
57在你的恶行显露以前,那受了凌辱的亚兰女儿们和亚兰四围非利士的女儿们,都在四围藐视你。Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
58耶和华说:你的淫荡和可憎之事,你自己要担当。”Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
永远的约
59“主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
60然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
61当你接纳你的姊姊和妹妹时,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赏给你做女儿,却不是按着我与你所立的约。Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
62我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
63使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.