他带我到殿那里,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同☛有古卷和七十士译本没有“宽窄与会幕相同”。。
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
2门口宽十肘。门的两旁,这边五肘,那边五肘。他又量了殿,长四十肘,宽二十肘。And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
3他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
4他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
靠圣殿墙边的厢房
5他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
6厢房有三层,层叠而上,每层排列三十间。殿的墙四周有凸出的墙支撑厢房,厢房就不必以殿的墙为支柱。And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
7这围绕着殿的厢房越高越宽;厢房围着殿悬叠而上,所以越上面越宽,从下一层,到中一层,到上一层。And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
8我又见有高台围绕着殿,作为厢房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
9厢房的外墙宽五肘。殿的厢房和那边的房间中间还有空地,宽二十肘,围绕着殿。The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
10厢房的门口向着空地:一门向北,一门向南。周围的空地宽五肘。And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
西边的房子
11在西边空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
圣殿的面积
12这样,他量了殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
13殿的前面和东边的空地,宽一百肘。So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
14他量了空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。圣殿的内部
内殿、院的走廊、
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
15门槛☛“内殿、院的走廊、门槛”:七十士译本是“镶了板的内殿和院廊”。、嵌壁式的窗户,并对着门槛的三层楼廊,周围都镶上木板;地板到窗户,窗户都关着,And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
16直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都这样测量。The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
17墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
18人的脸向着这边的棕树,狮子的脸向着那边的棕树,殿内四周围都是如此。And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
19从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
20殿的门柱是方的。至圣所的前面有个东西形状像From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
21木头做的坛,高三肘,长二肘☛“长二肘”:七十士译本是“长二肘,宽二肘”。。坛角和底座☛“底座”是依据七十士译本;原文是“长度”。,并四面,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的供桌。”The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
门
22殿和圣所各有一个双层门。The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
23每个门有两扇,每扇又有两个摺叠页;这一扇有两页,另一扇也有两页。And the temple and the sanctuary had two doors.
24殿的门扇上雕刻着基路伯和棕树,与刻在墙上的一样。在外面门的走廊前有木头做的飞檐。And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
25门的走廊这边和那边都有嵌壁式的窗户和棕树;殿的厢房和飞檐也是这样。And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.