从圣殿流出的水
他带我回到殿门,看哪,有水从殿的门槛下面往东流出,因为这殿是朝东的。水从殿的侧面,就是右边,从祭坛的南边往下流。
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
2他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,看哪,水从右边流出。Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
3他手拿绳子往东出去,量了一千肘,使我涉水而过,水到脚踝。And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
4他又量了一千,使我涉水而过,水就到膝;再量了一千,使我过去,水就到腰;Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
5又量了一千,水已成河,无法过去;因为水势高涨成河,只能游泳,无法走过。Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6他对我说:“人子啊,你看见了吗?”他带我回到河边。
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8他对我说:“这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海☛“直到海...一入海”:有古译本是“一入臭水的海”。就使水变淡☛“使水变淡”:原文是“使水得医治”;下同。。Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
9这两条河☛“这两条河”:七十士译本和其他古译本是“这条河”。所到之处,凡滋生的动物都必存活;这水流到那里,使那里的水变淡,因此里面有极多的鱼。这河水所到之处,百物都必存活。And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
10必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,全都成了晒☛“晒”或译“张”。网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
12河这边与那边的岸上必生长各类树木,可作食物;叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子可以治病。”And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
地界
13主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
14你们承受这地为业,要彼此均分;我曾起誓应许将这地赐给你们的列祖,这地必归你们为业。And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
15“这地的疆界如下:北界从大海往希特伦,直到西达达口;And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
16又往哈马☛“直到西达达口;又往哈马”:七十士译本是“直到哈马口;又往西达达”。、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革的边界与哈马的边界中间),到浩兰边界的哈撒.哈提干。Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.
17这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨.以难,北边以哈马为界。这是北界。And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
18“东界在浩兰和大马士革中间,基列和以色列地的中间,以约旦河为界。你们要量疆界直到东海☛“你们要...到东海”:有古译本是“疆界要从东海直到他玛”。。这是东界。And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
19“南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷☛“埃及溪谷”:原文是“溪谷”。,直到大海。这是南界。And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
20“西界就是大海,从南界直到哈马口对面。这是西界。The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
21“你们要为自己按以色列的支派分这地。So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22要抽签分这地为业,归自己和那在你们中间寄居,生儿育女的外人。你们要看他们如本地出生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们同得地业。And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23外人寄居在哪个支派,你们就在哪里将地业分给他们。这是主耶和华说的。”And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.