123456789
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
摩 7

蝗虫的异象

主耶和华指示我一件事,在春天作物刚长出时,看哪,主“主”:原文是“他”。造了蝗虫;看哪,这是王收割后长出的春天作物。

Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.

2蝗虫吃尽那地青草的时候,我说:

     “主耶和华啊,求你赦免;

     因为雅各弱小,

     他怎能站立得住呢?”

   

And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

3耶和华对这事改变心意,

     耶和华说:“这灾可以免了。”

The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.

火的异象

4主耶和华又指示我一件事,看哪,主耶和华命火施行审判,火就吞灭深渊,烧尽产业。

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

5我就说:

     “主耶和华啊,求你止息;

     因为雅各弱小,

     他怎能站立得住呢?”

   

Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

6耶和华对这事改变心意,

     主耶和华说:“这灾也可免了。”

The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

铅垂线的异象

7他又指示我一件事,看哪,主手拿铅垂线,站立在依铅垂线建好的墙边。

Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

8耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“铅垂线。”主说:

     “看哪,我要在我子民以色列

     吊起铅垂线,

     不再宽恕他们。

   

And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

9以撒的丘坛必荒凉,

     以色列的圣所必荒废;

     我要起来用刀攻击耶罗波安的家。”

And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

阿摩司和亚玛谢

10伯特利的祭司亚玛谢派人到以色列耶罗波安那里,说:“阿摩司以色列家中图谋背叛你,他所说的一切话,这地不能承担;

Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.

11因为阿摩司这样说:

     耶罗波安必被刀杀,

     以色列百姓必被掳,

     离开本地。’”

For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

12于是亚玛谢阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活“过活”:原文是“吃”。,在那里说预言;

Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

13却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”

But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.

14阿摩司亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我是牧人,是修剪桑树的。

Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

15耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’

   

And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

16“现在你要听耶和华的话。

     你说:‘不要向以色列说预言,

     也不要向以撒家传讲“传讲”:原文是“滴下”。。’

   

Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.

17所以耶和华如此说:

     ‘你的妻子要在城中作妓女,

     你的儿女要倒在刀下;

     你的地必有人用绳子量了瓜分,

     你自己必死在不洁净之地;

     以色列百姓必被掳,

     离开本地。’”

Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org