12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创 10

闪、含、雅弗的后代

(代上1.5-23)

这是挪亚的儿子雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。

Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

2雅弗的儿子是歌篾玛各玛代雅完土巴米设提拉

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

3歌篾的儿子是亚实基拿利法陀迦玛

And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

4雅完的儿子是以利沙他施基提罗单“罗单人”是根据一些古卷、撒玛利亚五经和七十士译本,原文是“多单人”;参代上1.7。

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

6的儿子是古实麦西迦南

And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

7古实的儿子是西巴哈腓拉撒弗他拉玛撒弗提迦拉玛的儿子是示巴底但

And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

8古实又生宁录,他是地上第一个勇士。

And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

9他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”

He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

10他王国的开始是在巴别以力亚甲甲尼,都在示拿地。

And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微利河伯迦拉

Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

12以及尼尼微迦拉之间的利鲜,那是座大城。

And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

13麦西路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

14帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托“迦斐托人”:原文是“迦斯路希人”。出来的。

And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

15迦南生了长子西顿,又生

And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,

16耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

17希未人、亚基人、西尼人、

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的家族散开了。

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

19迦南的疆界是从西顿基拉耳,直到迦萨,又到所多玛蛾摩拉押玛洗扁,直到拉沙

And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

20这就是的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

21也生了儿子,他是雅弗的哥哥“雅弗的哥哥”:七十士译本是“雅弗的弟弟”。,是希伯人的祖先。

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

22的儿子是以拦亚述亚法撒路德亚兰

The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

23亚兰的儿子是乌斯户勒基帖玛施

And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

24亚法撒沙拉沙拉希伯

And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒 “法勒”意思是“分”。 ,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍

And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

26约坍亚摩答沙列哈萨玛非耶拉

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

27哈多兰乌萨德拉

And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

28俄巴路亚比玛利示巴

And Obal, and Abimael, and Sheba,

29阿斐哈腓拉约巴,这些都是约坍的儿子。

And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

30他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。

And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

31这就是的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。

These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

32这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。

These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

成功保存律法书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧