12345678910
11121314151617181920
21222324
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
书 14

约旦河西之地的分配

这是以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖所分给他们的。

And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.

2他们照耶和华藉摩西所吩咐的,抽签分产业给九个半支派。

By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.

3摩西约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。

For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.

4约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。

For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

5耶和华怎样吩咐摩西以色列人就照样做,把地分了。

As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.

迦勒分得希伯仑

6犹大人来到吉甲约书亚那里,基尼洗耶孚尼的儿子迦勒约书亚说:“耶和华在加低斯.巴尼亚指着我和你对神人摩西所说的话,你都知道。

Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

7耶和华的仆人摩西加低斯.巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

8虽然同我上去的众弟兄使百姓胆战心惊,我仍然专心跟从耶和华-我的神。

Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

9那日,摩西起誓说:‘你脚所踏之地必要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华-我的神。’

And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

10现在,看哪,耶和华照他所说的使我活了这四十五年。当以色列人在旷野飘流的时候,耶和华曾对摩西说了这话。现在,看哪,我已经八十五岁了。

And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

11现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。

As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

12请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这里有亚衲族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。”

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

13于是约书亚耶孚尼的儿子迦勒祝福,把希伯仑给他为业。

And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.

14所以希伯仑成了基尼洗耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华-以色列的神。

Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.

15希伯仑从前名叫基列.亚巴亚巴“亚巴”:原文是“他”,“亚巴”是人名。亚衲族最尊贵的人。于是国中太平,没有战争了。

And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org