12345678910
11121314151617181920
21222324
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
撒下 6

接约柜到耶路撒冷

(代上13.1-14;15.25-16.6,43)

大卫又聚集以色列中所有挑选的人,共三万名。

Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.

2大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉.犹大那里将神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。

And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

3他们将神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒亚希约赶这新车。

And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

4他们将神的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来“赶这新车...抬出来”:七十士译本是“赶这新车,神的约柜在上面”。亚希约在约柜前行走。

And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

5大卫以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器“随着松木制造的各样乐器”:死海古卷一份抄本和七十士译本是“竭尽力量,随着诗歌”;参代上13.8。和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。

And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

6到了拿艮“拿艮”:代上13.9是“基顿”。的禾场,因为牛失前蹄“失前蹄”或译“惊跳”。乌撒就伸手扶住神的约柜。

And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

7耶和华的怒气向乌撒发作;神因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在神的约柜旁。

And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

8大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。

And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.

9那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”

And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

10于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特俄别.以东的家中。

So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

11耶和华的约柜停在迦特俄别.以东家中三个月,耶和华赐福给俄别.以东和他的全家。

And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.

12有人告诉大卫王说:“耶和华因约柜的缘故赐福给俄别.以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别.以东家中接上来,到大卫城里。

And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

13抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。

And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

14大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.

15这样,大卫以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。

So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.

16耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.

17众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是大卫为它搭的帐幕中。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。

And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

18大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,

And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

19并且分给以色列众人,所有的百姓,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼“一个枣子饼”:有古译本是“一块肉”。,一个葡萄饼。众人就各自回家去了。

And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

20大卫回去要为家里的人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日有好大的荣耀啊!他今日在臣仆的使女眼前露体,如同一个无赖赤身露体一样。”

Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

21大卫米甲说:“这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

22我也必更加卑微,自己看为低贱“自己看为低贱”:七十士译本是“被你看为低贱”。。至于你所说的那些使女,她们反而尊重我。”

And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

23扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。

Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org