耶稣是道路、真理、生命
“你们心里不要忧愁;你们信神,也当信我。
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。☛“若是没有…预备地方去。”或译“若是没有,我会告诉你们,我去是为你们预备地方吗?”In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4我往哪里去,你们知道那条路。”And whither I go ye know, and the way ye know.
5多马对他说:“主啊,我们不知道你去哪里,怎么能知道那条路呢?”Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9耶稣对他说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说‘将父显给我们看’呢?Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11你们要信我,我在父里面,父在我里面;即使不信,也要因我所做的工作信我。Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
12我实实在在地告诉你们,我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那里去。Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14你们若奉我的名向我求什么,我必成全。”If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
应许赐圣灵
15“你们若爱我,就会遵守我的命令。If ye love me, keep my commandments.
16我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师☛“保惠师”或译“劝慰者”;26节,15.26,16.7同。,使他永远与你们同在。And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18我不会撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。I will not leave you comfortless: I will come to you.
19再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,为什么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
25“我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这里来。你们若爱我,就会因我到父那里去而喜乐,因为父比我大。Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29现在事情还没有发生,我预先告诉你们,使你们在事情发生的时候会信。And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.