12345678910
11121314151617181920
21
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
约 15

耶稣是真葡萄树

“我就是真葡萄树,我父是栽培的人。

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。

Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

3现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

4你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

5我就是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做什么。

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

6人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

7你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们想要的,祈求,就给你们成全。

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是“是”:有古卷是“成为”。我的门徒了。

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

9我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。

As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

10你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

11“我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

12你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这是我的命令。

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

13人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的了。

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

15以后我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事;但我称你们为朋友,因为我从我父所听见的一切都已经让你们知道了。

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

16不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

17我这样命令你们,是要你们彼此相爱。”

These things I command you, that ye love one another.

世人的憎恨

18“世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

19你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

20你们要记得我对你们说过的话:‘仆人不大于主人。’他们若迫害了我,也会迫害你们,他们若遵守了我的话,也会遵守你们的话。

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

21但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

22我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.

23恨我的也恨我的父。

He that hateth me hateth my Father also.

24我若没有在他们中间做过别人未曾做的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见了,也恨恶了。

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

25这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

26“但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

27你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org