12345678910
11121314151617181920
21
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
约 7

耶稣的兄弟们不信

这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

2这时犹太人的住棚节近了。

Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

3耶稣的兄弟们对他说:“你离开这里上犹太去吧,好让你的门徒也看见你所做的事。

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

4因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”

For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.

5原来连他的兄弟们也不信他。

For neither did his brethren believe in him.

6于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

7世人不会恨你们,却是恨我,因为我指证他们的行为是恶的。

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

8你们上去过节吧!我现在不上去过这节有古卷是“我现在还没有上去过这节”。,因为我的时机还没有成熟。”

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.

9耶稣说了这些话,仍然留在加利利

When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.

耶稣过住棚节

10但他的兄弟们上去过节以后,他也上去,不是公开去,却似乎有古卷没有“似乎”。是秘密地去的。

But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

11节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

12人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”

And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

13可是没有人公开谈论他,因为他们怕犹太人。

Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

14节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。

Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

15犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

16于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

17人若立志要遵行神的旨意,就会知道这教导究竟是出于神,还是我凭着自己说的。

If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.

18凭着自己说的人是寻求自己的荣耀;但那寻求差他来那位的荣耀的人,他是真诚的,在他心里没有不义。

He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

19摩西不是传了律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

20众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”

The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

21耶稣回答,对他们说:“我做了一件事,你们都惊讶。

Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

22摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。

Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

23人若在安息日受割礼,是为了不违背摩西的律法,我在安息日使一个人痊愈了,你们就向我发怒吗?

If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

24不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”

Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

这是基督吗?

25于是耶路撒冷人中有的说:“这个人不是他们想要杀的吗?

Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

26你看,他还公开讲道,他们也不对他说什么。难道官长真的认为这是基督吗?

But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

27然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

28那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

29我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

30于是他们想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

31但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

祭司长差人捉拿耶稣

32法利赛人听见群众对耶稣这样议论纷纷,祭司长和法利赛人就打发圣殿警卫去捉拿他。

The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

33于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不会太久了,我要回到那差我来的那里去。

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

34你们要找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去。”

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

35于是犹太人彼此问:“这人要往哪里去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊犹太人那里去教导希腊人吗?

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

36他说‘你们要找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

活水的江河

37节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

38信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

39耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

众人因耶稣而分裂

40众人听见这些话,有的说:“这真是那先知。”

Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

41另有的说:“这是基督。”但也有的说:“难道基督是出自加利利吗?

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

42经上不是说‘基督是大卫的后裔,出自大卫的本乡伯利恒’吗?”

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

43于是众人因耶稣而分裂了。

So there was a division among the people because of him.

44其中有人要捉拿他,只是没有人下手。

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

犹太领袖的不信

45警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

46警卫回答:“从来没有像他这样说话的!”

The officers answered, Never man spake like this man.

47于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?

Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

48难道官长或法利赛人中有信他的吗?

Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?

49但这些不明白律法的众人是被诅咒的!”

But this people who knoweth not the law are cursed.

50其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

51“不先听本人的口供,查明他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

52他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”

They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

犯奸淫时被捉的女人

53〔 于是各人都回家去了,

And every man went unto his own house.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org