12345678910
11121314151617181920
21
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
约 3

耶稣和尼哥德慕谈重生

有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2这人夜里来见耶稣,对他说:“拉比,我们知道你是由神那里来作老师的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。”

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生“重生”或译“从上面而生”。,就不能见神的国。”

Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”

Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

5耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7我说‘你们必须重生’,你不要惊讶。

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8原文的“风”与“灵”同字。随着意思吹,你听见风的声音,却不知道是从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的也是如此。”

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

9尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”

Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?

Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。

Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

12我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,如何能信呢?

If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

13除了从天降下有古卷加“仍旧在天”。的人子,没有人升过天。

And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

14摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15要使一切信他的人都得永生。

That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16“神爱世人,甚至将他独一的儿子“他独一的儿子”或译“他的独生子”;18节同。赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17因为神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪“定世人的罪”或译“审判世人”;18、19节同。,而是要使世人因他得救。

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

18信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信神独一儿子的名。

He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

19光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。

And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

20凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。

For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

21但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠神而行的。”

But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

耶稣和施洗约翰

22这些事以后,耶稣和门徒到了犹太地区,在那里他和他们同住,并且施洗。

After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

23约翰也在靠近撒冷哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。

And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

24那时约翰还没有下在监里。

For John was not yet cast into prison.

25约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

26就来见约翰,对他说:“拉比,从前同你在约旦河的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。”

And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

27约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

28你们自己可以为我作见证,我曾说,我不是基督,只是奉差遣在他前面开路的。

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

29娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁听,一听见新郎的声音就欢喜快乐。因此,我这喜乐得以满足了。

He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.

30他必兴旺;我必衰微。”

He must increase, but I must decrease.

从天上来的那一位

31“从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。

He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

32他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。

And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

33那领受他见证的,就印证神是真实的。

He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

34神所差来的说神的话,因为神所赐给他的圣灵是没有限量的。

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

35父爱子,已把万有交在他手里。

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

36信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且神的愤怒常在他身上。”

He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org