12345678910
11121314151617181920
2122232425262728
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
徒 3

圣殿门口的瘸腿者得医治

下午三点钟祷告的时候,彼得约翰上圣殿去。

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。

And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

3他看见彼得约翰将要进圣殿,就求他们施舍。

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

4彼得约翰定睛看他,彼得说:“看着我们!”

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

5那人就注目看他们,指望从他们得着什么。

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

6彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名起来有古卷没有“起来”。行走!”

Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

7于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

8就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美神。

And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

9百姓都看见他又行走,又赞美神,

And all the people saw him walking and praising God:

10认得他是那素常坐在圣殿的美门口求人施舍的,就因他所遇到的事满心惊讶诧异。

And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

彼得在所罗门廊下的演讲

11那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。

And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

12彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么因这事而惊讶呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?

And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

13亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。

The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

14你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。

But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

15你们杀了那生命的创始者,神却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

16因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。

And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

17“如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

18但神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。

But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

19所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

20这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。

And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

21他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

22摩西曾说:‘主—你们有古卷是“我们”。的神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

23凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’

And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

24撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25你们是先知的子孙,也是神与你们有古卷是“我们”。祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’

Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

26神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org