12345678910
11121314151617181920
21222324
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
路 4

耶稣受试探

(太4.1-11;可1.12-13)

耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,

And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

2四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。

Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

3魔鬼对他说:“你若是神的儿子,叫这块石头变成食物吧。”

And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

4耶稣回答说:“经上记着:

     ‘人活着,不是单靠食物。有古卷加“乃是靠神口里所出的一切话。”’”

And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

5魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下万国都指给他看,

And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.

6对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

7你若在我面前下拜,这一切都归你。”

If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

8耶稣回答他说:“经上记着:

     ‘要拜主—你的神,

     惟独事奉他。’”

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

9魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在圣殿顶上,对他说:“你若是神的儿子,从这里跳下去!

And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

10因为经上记着:

     ‘主要为你命令他的使者保护你;

   

For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

11他们要用手托住你,

     免得你的脚碰在石头上。’”

And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

12耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的神。’”

And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

13魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。

开始在加利利传道

(太4.12-17;可1.14-15)

And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

14耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。

And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15他在各会堂里教导人,众人都称赞他。

拿撒勒人厌弃耶稣

(太13.53-58;可6.1-6)

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

16耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他素常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。

And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17有人把以赛亚先知的书交给他,他就打开,找到一处写着:

   

And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18“主的灵在我身上,

     因为他用膏膏我,

     叫我传福音给贫穷的人;

     差遣我宣告:

     被掳的得释放,

     失明的得看见,

     受压迫的得自由,

   

The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19宣告神悦纳人的禧年。”

To preach the acceptable year of the Lord.

20于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。

And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”

And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

22众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”

And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

23耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

24他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。

And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

25我对你们说实话,在以利亚的时候,天闭塞了三年六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,

But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

26以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿撒勒法一个寡妇那里去。

But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

27以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚乃缦,没有一个得洁净的。”

And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

28会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,

And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

29就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。

And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

30他却从他们中间穿过去,走了。

耶稣赶逐污灵

(可1.21-28)

But he passing through the midst of them went his way,

31耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。

And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

32他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话里有权柄。

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

33在会堂里有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说:

And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34“唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36众人都惊讶,彼此对问:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力命令污灵,污灵就出来。”

And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37于是耶稣的名声传遍了周围各地。

治好许多病人

(太8.14-17;可1.29-34)

And the fame of him went out into every place of the country round about.

38耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母在发高烧,有些人为她求耶稣。

And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39耶稣站在她旁边,斥责那高烧,烧就退了。她立刻起来服事他们。

And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

40日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。

Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

41又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子!”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。

在犹太传道

(可1.35-39)

And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

42天亮的时候,耶稣出来,走到荒野的地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不让他离开他们。

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

43但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传神国的福音,因我奉差原是为此。”

And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

44于是耶稣在犹太的各会堂传道。

And he preached in the synagogues of Galilee.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org