警戒假冒为善
(太10.26-27)
这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
3因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在密室附耳所说的,将要在屋顶上被人宣扬。”不要惧怕
(太10.28-31)
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
4“我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做什么的,不要怕他们。And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
5我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
6五只麻雀不是卖二铜钱☛“铜钱”:参“度量衡表”。吗?但在神面前,一只也不被忘记;Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
7就是你们的头发也都数过了。不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”在人的面前认基督
(太10.32-33;12.32;10.19-20)
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
8“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
9在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
10凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是亵渎圣灵的,总不得赦免。And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
11有人带你们到会堂、官长和掌权的人面前,不要担心怎么答辩,说什么话;And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
12因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
无知的财主
13人群中有一个人对耶稣说:“老师!请你吩咐我的兄弟和我分家产。”And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14耶稣对他说:“你这个人!谁立我作你们的判官,或给你们分家产的呢?”And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
16然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
18就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
19然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
20神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
21凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”不要忧虑
(太6.25-34,19-21)
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
22耶稣又对门徒说:“所以,我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么。And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
23因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。The life is more than meat, and the body is more than raiment.
24你们想一想乌鸦:它们既不种也不收,既没有仓又没有库,神尚且养活它们。你们比飞鸟要贵重得多呢!Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
25你们哪一个能藉着忧虑使寿数多加一刻呢?☛“使寿数多加一刻呢?”或译“使身量多加一肘呢?”And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
26这最小的事你们尚且不能做,何必忧虑其余的事呢?If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
27你们想一想百合花是怎么长起来的:它也不劳动,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢?If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
29你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂虑。And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
32你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33你们要变卖财产周济人,为自己预备永不坏的钱囊和用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
34因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。”警醒的仆人
(太24.45-51)
For where your treasure is, there will your heart be also.
35“你们要束紧腰带,灯也要点着,Let your loins be girded about, and your lights burning;
36好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
37主人来了,看见仆人警醒,那些仆人就有福了。我实在告诉你们,主人会叫他们坐席,自己束上腰带,前来伺候他们。Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
38他或是半夜来,或是天亮之前来,看见仆人这样,那些仆人就有福了。And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
39你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就☛有古卷加“必警醒”。不容贼挖穿房屋。And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
40你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
41彼得说:“主啊,这比喻是对我们说的呢?还是也对众人呢?”Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
42主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
43主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
44我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
45如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
46在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他☛“重重地惩罚他”或译“把他腰斩了”。,定他和不忠心的人同罪。The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
47仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
48至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”分裂的原因
(太10.34-36)
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
49“我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
50我有当受的洗还没有受,在这事完成之前,我是多么地焦急!But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
51你们以为我来是要使地上太平吗?不!我告诉你们,是使人纷争。Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
52从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”分辨时候
(太16.2-3)
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
54耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下大雨了’,果然就有;And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
55起了南风,你们就说:‘要燥热了’,也就有了。And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
56假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这是什么时代呢?”与冤家和解
(太5.25-26)
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
57“你们又为何不自己判断什么是合理的呢?Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
58你同告你的冤家去见官,还在路上,要尽力跟他和解,免得他拉你到法官面前,法官把你交给法警,法警把你下在监里。When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
59我告诉你,就是最后一小文钱☛“小文钱”:参“度量衡表”。还没有还清,你也绝不能从那里出来。”I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.