杀害耶稣的阴谋
(太26.1-5,14-16;可14.1-2,10-11;约11.45-53)
除酵节,又叫逾越节,近了。
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4他去跟祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5他们很高兴,就约定给他银子。And they were glad, and covenanted to give him money.
6他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。预备逾越节的宴席
(太26.17-25;可14.12-21;约13.21-30)
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7除酵节到了,这一天必须宰逾越节的羔羊。Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8耶稣打发彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的宴席,好让我们吃。”And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9他们问他:“你要我们在哪里预备?”And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
11对那家的主人说:‘老师问:客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13他们去了,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。设立主的晚餐
(太26.26-30;可14.22-26;林前11.23-25)
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15耶稣对他们说:“我非常渴望在受害以前和你们吃这逾越节的宴席。And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在神的国里。”For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这杯,大家分着喝。And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。”For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!”And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23于是他们开始互相追问他们中间哪一个会做这事。And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
争论谁为大
24门徒中间也起了争论:他们中哪一个可算为大。And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25耶稣对他们说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
28“我在试炼之中,常和我同在的就是你们。Ye are they which have continued with me in my temptations.
29我把国赐给你们,正如我父赐给我一样,And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30使你们在我的国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”预言彼得不认主
(太26.31-35;可14.27-31;约13.36-38)
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
钱囊、行囊、刀
35耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有行囊,没有鞋子,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36耶稣对他们说:“但如今,有钱囊的要带着,有行囊的也一样;没有刀的要卖衣服买刀。Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必须应验在我身上,因为那关于我的事必然成就。”For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣对他们说:“够了。”在橄榄山上祷告
(太26.36-46;可14.32-42)
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40到了那地方,他就对他们说:“你们要祷告,免得陷入试探。”And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41于是他离开他们约有一块石头扔出去那么远,跪下祷告,And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42说:“父啊!你若愿意,求你将这杯撤去;然而,不是照我的意愿,而是要成全你的旨意。”Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43〔 有一位天使从天上显现,加添他的力量。And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。☛有古卷没有43、44两节。〕And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!”耶稣被捕
(太26.47-56;可14.43-50;约18.3-11)
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48耶稣对他说:“犹大,你用亲吻来出卖人子吗?”But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49左右的人见了要发生的事,就说:“主啊,我们拿刀砍好不好?”When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50其中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52耶稣对那些来抓他的祭司长、守殿官和长老说:“你们带着刀棒出来,如同对付强盗吗?Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”彼得三次不认主
(太26.57-58,69-75;可14.53-54,66-72;约18.12-18,25-27)
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54他们拿住耶稣,把他带走,进入大祭司的住宅。彼得远远地跟着。Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
55他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58过了一会儿,又有一个人看见他,说:“你也是他们一伙的。”彼得说:“你这个人,我不是!”And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59约过了一小时,又有一个人坚持说:“他实在是同那人一起的,因为他也是加利利人。”And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62他就出去痛哭。戏弄鞭打耶稣
(太26.67-68;可14.65)
And Peter went out, and wept bitterly.
63看守耶稣的人戏弄他,打他,And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64又蒙着他的眼,问他:“你说预言吧!打你的是谁?”And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65他们还用许多别的话辱骂他。耶稣在议会受审
(太26.59-66;可14.55-64;约18.19-24)
And many other things blasphemously spake they against him.
66天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68我若问你们,你们也不回答。And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69从今以后,人子要坐在权能者神的右边。”Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70他们都说:“那么,你是神的儿子了?”耶稣对他们说:“你们说我是。”Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71他们说:“我们何必再要见证呢?他亲口所说的,我们都亲耳听见了。”And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.