12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
出 7

耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像神一样,你的哥哥亚伦是你的代言人“代言人”:原文是“先知”。

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

2凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,让以色列人离开他的地。

Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

3我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。

And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

4法老必不听从你们,因此我要伸手严厉地惩罚埃及,把我的军队,就是我的百姓以色列人从埃及地领出来。

But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

5我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

6摩西亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。

And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

7摩西亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.

亚伦的杖

8耶和华对摩西亚伦说:

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

9“法老若吩咐你们说:‘你们行一件奇事吧!’你就对亚伦说:‘把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。’”

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.

10摩西亚伦到法老那里去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变成蛇。

And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

11法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。

Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

12他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。

For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.

13法老心里刚硬,不听摩西亚伦,正如耶和华所说的。

And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.

第一灾:水变血

14耶和华对摩西说:“法老心硬,不肯放百姓走。

And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.

15明天早晨你要到法老那里去,看哪,他出来往水边去,你要到尼罗河边去迎见他,手里拿着那根变过蛇的杖。

Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

16你要对他说:‘耶和华-希伯来人的神差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。

And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

17耶和华如此说:看哪,我要用我手里的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。

Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

18河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”

And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

19耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.

20摩西亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。

And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

21河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

22但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西亚伦,正如耶和华所说的。

And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.

23法老转身回宫去,并不把这事放在心上。

And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.

24所有的埃及人都沿着尼罗河边挖掘,要找水喝,因为他们不能喝河里的水。

And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

25耶和华击打尼罗河后,过了七天。

And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org