叶特罗的探视
摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见神为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
2摩西的岳父叶特罗带着西坡拉,就是摩西先前送回家的妻子,Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
3又带着她的两个儿子:一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外地作了寄居者”;And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
4另一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的神帮助我,救我脱离法老的刀。”And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
5摩西的岳父叶特罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
6他对摩西说:“我是☛“他对摩西说:我是”:撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是“有人对摩西说:看哪”。你岳父叶特罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。”And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
7摩西迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
8摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,他们在路上遭遇的一切艰难,以及耶和华怎样搭救他们,都述说给他的岳父听。And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
9叶特罗因耶和华待以色列的一切恩惠,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
10叶特罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手里救出来☛七十士译本没有“将这百姓从埃及人的手里救出来”。。And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
11现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
12摩西的岳父叶特罗把燔祭和祭物献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。选立百姓的官长
(申1.9-18)
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
13第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚站在摩西的旁边。And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14摩西的岳父看见他为百姓所做的一切事,就说:“你为百姓所做的,这是什么事呢?你为什么独自一人坐着,而众百姓从早到晚都站在你旁边呢?”And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问神。And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
16他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道神的律例和法度。”When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
17摩西的岳父对他说:“你这样做不好。And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18你和这些与你在一起的百姓都必疲惫,因为这事太重,你独自一人做不了。Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
19现在,听我的话,我给你出个主意,愿神与你同在。你要代替百姓到神面前,将事件带到神那里,Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
20又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
21你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏神、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
22他们要随时审判百姓;重大的事要送到你这里,小事就由他们自行判决。这样,你就可以轻省一些,他们可以与你分担。And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
23你若这样做,神也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。”If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
24摩西听了他岳父的话,照着他所说的一切去做。So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
25摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
26他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
27于是,摩西给他的岳父送行,他就回到本地去了。And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.