12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
313233343536
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
民 33

从埃及到摩押

这是以色列人按着队伍,在摩西亚伦的手下,出埃及地的行程。

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2摩西遵照耶和华的指示记录他们每段行程的起点,这些行程的起点如下:

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

3第一个月,就是正月十五日,逾越的第二天,他们从兰塞起行,在所有埃及人的眼前抬起头“抬起头”:原文是“举起手”。来出去了。

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。

For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

5以色列人从兰塞起行,安营在疏割

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6疏割起行,安营在旷野边上的以倘

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7以倘起行,转向巴力.洗分对面的比.哈希录,安营在密夺

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

8比.哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

9玛拉起行,来到以琳以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10以琳起行,安营在红海边。

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11红海边起行,安营在的旷野。

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12的旷野起行,安营在脱加

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13脱加起行,安营在亚录

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15利非订起行,安营在西奈的旷野。

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16西奈的旷野起行,安营在基博罗.哈他瓦

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

17基博罗.哈他瓦起行,安营在哈洗录

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

18哈洗录起行,安营在利提玛

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19利提玛起行,安营在临门.帕烈

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

20临门.帕烈起行,安营在立拿

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

21立拿起行,安营在勒撒

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22勒撒起行,安营在基希拉他

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23基希拉他起行,安营在沙斐山

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24沙斐山起行,安营在哈拉大

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25哈拉大起行,安营在玛吉希录

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26玛吉希录起行,安营在他哈

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27他哈起行,安营在他拉

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28他拉起行,安营在密加

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29密加起行,安营在哈摩拿

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30哈摩拿起行,安营在摩西录

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31摩西录起行,安营在比尼.亚干

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

32比尼.亚干起行,安营在曷.哈及甲

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33曷.哈及甲起行,安营在约巴他

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

34约巴他起行,安营在阿博拿

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35阿博拿起行,安营在以旬.迦别

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

36以旬.迦别起行,安营在的旷野,就是加低斯

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37加低斯起行,安营在以东地边界的何珥山

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38以色列人出埃及地后四十年,五月初一,亚伦祭司遵照耶和华的指示,上何珥山,死在那里。

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39亚伦死在何珥山的时候一百二十三岁。

And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40住在迦南尼革夫迦南亚拉得王听说以色列人来了。

And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42撒摩拿起行,安营在普嫩

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43普嫩起行,安营在阿伯

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44阿伯起行,安营在摩押境内的以耶.亚巴琳

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

45以耶.亚巴琳起行,安营在底本.迦得

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

46底本.迦得起行,安营在亚门.低比拉太音

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

47亚门.低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48亚巴琳山脉起行,安营在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原。

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯.耶施末直到亚伯.什亭

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

过约旦河前的指示

50耶和华在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51“你要吩咐以色列人说:你们过约旦河迦南地的时候,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。

Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55倘若你们不把那地的居民从你们面前赶出去,那留下的居民就必成为你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰乱你们;

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56我想要怎样待他们,也必照样待你们。”

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org