在西奈山守逾越节
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2“以色列人应当在所定的日期守逾越节。Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
3你们要在本月十四日黄昏的时候☛“黄昏的时候”:原文是“两个黄昏之间”;下同。,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。”In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
4于是摩西吩咐以色列人守逾越节。And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
5正月十四日黄昏的时候,他们就在西奈的旷野守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
6有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
7那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
8摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
9耶和华吩咐摩西说:And the LORD spake unto Moses, saying,
10“你要吩咐以色列人说:你们和你们后代中,若有人因尸体成了不洁净,或出外远行,仍然要向耶和华守逾越节,Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
11他们就要在二月十四日黄昏的时候守节,要吃羔羊,以及无酵饼和苦菜。The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
12他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
13但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
14若有寄居在你们那里的外人要向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例和典章做。无论是寄居的或是本地人,都用同样的律例。”云彩遮盖帐幕
(出40.34-38)
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
15立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕;从晚上到早晨,云彩在帐幕上,形状如火。And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
16经常都是这样:云彩遮盖帐幕,夜间云彩形状如火。So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
17云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
18以色列人遵照耶和华的指示起行,也遵照耶和华的指示安营。云彩在帐幕上停留多久,他们就留在营里多久。At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
19云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就遵照耶和华的吩咐不起行。And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
20有时云彩在帐幕上只停了几天,他们就遵照耶和华的指示留在营里,也遵照耶和华的指示起行。And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
21有时云彩从晚上留到早晨;早晨云彩上升,他们就起行。无论是白天是黑夜,当云彩上升的时候,他们就要起行。And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
22云彩停留在帐幕上,无论是两天,一个月,或更长的日子,以色列人就留在营里不起行;但云彩一上升,他们就起行。Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
23他们遵照耶和华的指示安营,也遵照耶和华的指示起行。他们遵守耶和华的吩咐,是耶和华藉摩西所指示的话。At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.