Moreover Job continued his parable, and said,
2“我指着夺去我公道的永生神, 并使我心中愁苦的全能者起誓:As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3只要我的生命尚在我里面, 神所赐的气息仍在我鼻孔内,All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4我的唇绝不说不义, 我的舌也不说诡诈。My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6我持定我的义,并不放松; 在世的日子,我的心不责备我。My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7“愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8不敬虔的人有什么指望呢? 神要剪除他,取他的性命。☛本节或译“不敬虔的人虽然得利,神夺取其命的时候还有什么指望呢?”For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9患难临到他, 神岂听他的呼求?Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10他岂以全能者为乐, 随时求告神呢?Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11神手所做的,我要指教你们; 全能者所行的,我也不会隐瞒。I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13“这是神为恶人所定的份, 残暴人从全能者所得的产业:This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19他虽富足躺卧,却不得收殓☛“却不得收殓”:七十士译本和其他古译本是“却不会继续这样”。, 他张开眼睛,就不在了。The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22风☛“风”或译“神”;下同。无情地击打他, 他试图逃脱风的手。For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.