But Job answered and said,
2“无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他显出丰富的知识。How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5在大水和水族以下, 阴魂战兢。Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6在神面前,阴间显露; 冥府☛“冥府”:原文音译“亚巴顿”,意思是“灭亡之地”。也不得遮掩。Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10他在水面上划一圆圈, 直到光明与黑暗的交界。He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12他以能力搅动☛“搅动”或译“平静”。大海, 藉知识打伤拉哈伯。He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14看哪,这不过是神工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?