Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2愤怒害死愚妄人, 嫉妒杀死愚蠢的人。For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱☛“陷阱”:有古译本是“口渴的人”。张口吞没了。Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7人生出来必遭遇患难, 如同火花☛“火花”或译“鸟儿”。飞腾。Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8“至于我,我必寻求神, 把我的事情交托给他。I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9他行大事不可测度, 行奇事不可胜数。Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10他降雨在地面, 赐水于田野。Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11他将卑微的人安置在高处, 将哀痛的人举到稳妥之地。To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12他破坏通达人的计谋, 使他们手所做的不得成就。He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15神拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16这样,贫寒人有指望, 不义的人闭口无言。So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17“看哪,神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18因为他打伤,又包扎; 他击伤,又亲手医治。For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21你必被隐藏,不受口舌之害; 灾害临到,你也不惧怕。Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22对于灾害饥馑,你必讥笑; 至于地上的野兽,你也不惧怕。At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23因为你必与田间的石头立约, 田里的野兽也必与你和好。For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25你也必知道你的后裔众多, 你的子孙像地上的青草。Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆按时收藏。Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27看哪,这道理我们已经考察,本是如此。 你须要听,要亲自明白。”Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.