12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
伯 41
   “你能用鱼钩钓上力威亚探“力威亚探”是音译,一种海兽;或译“鳄鱼”。吗?

     能用绳子压下它的舌头吗?

   

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

2你能用绳索穿它的鼻子吗?

     能用钩子穿它的腮骨吗?

   

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3它岂向你连连恳求,

     向你说温柔的话吗?

   

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

4它岂肯与你立约,

     让你拿它永远作奴仆吗?

   

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

5你岂可拿它当雀鸟玩耍?

     岂可将它系来给你幼女?

   

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

6合伙的鱼贩岂可拿它当货物?

     他们岂可把它分给商人呢?

   

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

7你能用倒钩扎满它的皮,

     能用鱼叉叉满它的头吗?

   

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

8把你的手掌按在它身上吧!

     想一想与它搏斗,你就不再这样做了!

   

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

9看哪,对它有指望是徒然的;

     一见它,岂不也丧胆吗?“一见它,岂不也丧胆吗?”原文另译“一见到它,人也丧胆。”有古译本是“一见它,神明也丧胆吗?”

   

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10没有那么凶猛的人敢惹它。“没有...敢惹它。”或译“它不是那么凶猛,以致没有人敢惹它吗?”

     这样,谁能在我面前站立得住呢?

   

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11谁能与我对质,使我偿还呢?

     天下万物都是我的。

   

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12“我不能缄默不提

     它的肢体和力量,以及健美的骨骼。

   

I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13谁能剥它的外皮?

     谁能进它的铠甲之间“它的铠甲之间”是根据七十士译本;原文是“它辔头的两边”。呢?

   

Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14谁能开它的腮颊?

     它牙齿的四围是可畏的。

   

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15它的背上有一排排的鳞甲“它的背上...鳞甲”是根据七十士译本;原文是“它以一排排的鳞甲为可夸”。

     紧紧闭合,封得严密。

   

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16这鳞甲一一相连,

     气不得透入其间,

   

One is so near to another, that no air can come between them.

17互相连接,

     胶结一起,不能分开。

   

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18它打喷嚏就发出光来,

     它的眼睛好像晨曦“好像晨曦”:原文直译“好像清晨的眼皮”。

   

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19从它口中发出烧着的火把,

     有火星飞迸出来;

   

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20从它鼻孔冒出烟来,

     如烧开的锅在沸腾“在沸腾”:原文另译“和芦苇”。

   

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21它的气点着煤炭,

     有火焰从它口中发出。

   

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22它颈项中存着劲力,

     恐惧在它面前蹦跳。

   

In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23它的肉块紧紧结连,

     紧贴其身,不能摇动。

   

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24它的心结实如石头,

     如下面的磨石那样结实。

   

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25它一起来,神明都恐惧,

     因崩溃而惊慌失措。

   

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26人用刀剑扎它,是无用的,

     枪、标枪、尖枪也一样。

   

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27它以铁为干草,

     以铜为烂木。

   

He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28箭不能使它逃走,

     它看弹石如碎秸。

   

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29它当棍棒作碎秸,

     它嘲笑短枪的飕飕声。

   

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30它肚腹下面是尖瓦片;

     它如钉耙刮过淤泥。

   

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31它使深渊滚沸如锅,

     使海洋如锅中膏油。

   

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32它使走过以后的路发光,

     令人觉得深渊如同白发。

   

He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33尘世上没有像它那样的受造物,

     一无所惧。

   

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34凡高大的,它盯着看;

     它在一切狂傲的野兽中作王。”

He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

成功保存智慧书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧