12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
伯 34
   以利户继续说:

   

Furthermore Elihu answered and said,

2“你们智慧人要听我的言语,

     有知识的人要侧耳听我。

   

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3因为耳朵辨别言语,

     好像上膛品尝食物。

   

For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

4我们当选择公理,

     彼此知道何为善。

   

Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

5约伯曾说:‘我是公义的,

     神夺去我的公理。

   

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

6我有理,岂能说谎呢?“我有理,岂能说谎呢?”原文另译“我的审判官残酷待我。”七十士译本是“在我的案件上,他说谎。”

     我无过,受的箭伤却不能医治。’

   

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

7哪一个人像约伯

     喝讥诮如同喝水呢?

   

What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

8他与作恶的结伴,

     和恶人同行。

   

Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9他说:‘人以神为乐,

     总是无益。’

   

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10“所以,你们明理的人要听我,

     神断不致行恶,

     全能者断不致不义。

   

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

11他必按人所做的报应人,

     使各人照所行的得报。

   

For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

12确实地,神必不作恶,

     全能者必不偏离公平。

   

Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13谁派他治理大地?

     谁安定全世界呢?

   

Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

14他若专心为己,

     将灵和气收归自己,

   

If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

15凡血肉之躯必一同死亡;

     世人必归于尘土。

   

All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16“你若明理,当听这话,

     侧耳听我言语的声音。

   

If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17难道恨恶公平的可以掌权吗?

     那有公义、有大能的,你岂可定他有罪呢?

   

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

18你会对君王说:‘你是卑鄙的’;

     对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?本节有古卷和古译本是“他对君王说:‘你是卑鄙的。’对贵族说:‘你们是邪恶的。’”

   

Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

19他待王子不徇情面,

     也不看重富足的过于贫寒的,

     因为他们都是他手所造的。

   

How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

20一瞬间他们就死亡。

     百姓在半夜中被震动而去世;

     有权力的被夺去,非藉人手。

   

In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

21“神的眼目观看人的道路,

     察看他每一脚步。

   

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

22没有黑暗,没有死荫,

     能给作恶者在那里藏身。

   

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23神不必再三传人

     到他面前受审判。

   

For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

24他毋须调查就粉碎有大能的人,

     指定别人代替他们。

   

He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

25所以他知道他们的行为,

     使他们在夜间倾倒压碎。

   

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

26他在众目睽睽下击打他们,

     如同击打恶人。

   

He striketh them as wicked men in the open sight of others;

27因为他们转离不跟从他,

     不留心他一切的道,

   

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

28甚至使贫寒人的哀声达到他那里;

     他也听了困苦人的哀声。

   

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29他安静,谁能定罪呢?

     他转脸,谁能见他呢?

     无论一国或一人都是如此。

   

When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

30不虔敬的人不得作王,

     免得百姓陷入圈套。

   

That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

31“有谁对神说:

     ‘我受了责罚,必不再犯罪;

   

Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

32我所看不明的,求你指教我;

     我若行了不义,必不再行’?

   

That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

33他因你拒绝不接受,

     就随你的心愿施行报应吗?

     选择的是你,不是我。

     你所知道的,只管说吧!

   

Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

34明理的人必对我说,

     听我的智慧人也说:

   

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

35约伯说话没有知识,

     他的言语毫无智慧。’

   

Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

36约伯被考验到底,

     因他回答像恶人一样。

   

My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

37他在罪上又加悖逆;

     在我们中间引起疑惑 “引起疑惑”:原文直译“敲击”。

     用许多言语轻慢神。”

For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

成功保存智慧书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧