12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
伯 10
   “我厌恶自己的性命,

     任由我述说自己的苦情;

     因心里苦恼,我要说话。

   

My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

2我对神说,不要定我有罪,

     要指示我,你为何与我争辩?

   

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

3你手所造的,你又欺压,又藐视,

     却光照恶人的计谋。

     这事你以为美吗?

   

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

4你的眼岂是肉眼?

     你察看岂像人察看吗?

   

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

5你的日子岂像人的日子,

     你的年岁岂像壮士的年岁,

   

Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,

6你就追问我的罪孽,

     寻察我的罪过吗?

   

That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

7其实,你知道我没有行恶,

     也无人能施行拯救,脱离你的手。

   

Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

8你的手塑造我,造了我,

     但我整个人却要一起被你吞灭。

   

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

9求你记得,你制造我如泥土,

     你还要使我归回尘土吗?

   

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

10你不是倒出我来好像奶,

     使我凝结如同奶酪吗?

   

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

11你以皮和肉给我穿上,

     用骨与筋把我联结起来。

   

Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

12你将生命和慈爱赐给我,

     你也眷顾保全我的灵。

   

Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

13然而,你把这些事藏在你心里,

     我知道这是你的旨意。

   

And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

14我若犯罪,你就察看我,

     并不赦免我的罪。

   

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

15我若行恶,我就有祸了;

     我若行义,也不敢抬头,

     而是饱受羞辱,

     看见我的痛苦。

   

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

16你如狮子昂首追捕我“你如...追捕我”:有古译本是“我若昂首自得,你就追捕我如狮子”。

     又在我身上显出奇事。

   

For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

17你更新你的见证对付我,

     向我加增恼怒,

     调遣军队攻击我。

   

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

18“你为何使我出母胎呢?

     甚愿我当时气绝,没有眼睛看见我。

   

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

19这样,就如从未有过我,

     我一出母胎就被送入坟墓。

   

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20我的日子不是短少吗?求你停止,

     求你放过我“求你停止,求你放过我”:原文另译“愿他停止,愿他放过我”。,使我可以稍得喜乐,

   

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

21就是在我去而不返,

     往黑暗和死荫之地以先。

   

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

22那是乌黑之地,

     犹如幽暗的死荫,

     毫无秩序;

     发出的光辉也像幽暗。”

A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

成功保存智慧书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧