12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
伯 13
   “看哪,这一切,我眼都见过;

     我耳都听过,而且明白。

   

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

2你们所知道的,我也知道,

     并非不及你们。

   

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3然而我要对全能者说话,

     我愿与神理论。

   

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

4但你们是编造谎言的,

     全都是无用的医生。

   

But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

5惟愿你们全然不作声,

     这就是你们的智慧!

   

O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

6请你们听我的答辩,

     留心听我嘴唇的诉求。

   

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

7你们要为神说不义的话吗?

     要为他说诡诈的言语吗?

   

Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

8你们要看神的情面吗?

     要为他争辩吗?

   

Will ye accept his person? will ye contend for God?

9他查究你们,这岂是好事吗?

     人欺骗人,你们也要照样欺骗他吗?

   

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

10你们若暗中看人的情面,

     他必定要责备你们。

   

He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

11他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?

     他岂不使惊吓临到你们吗?

   

Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

12你们可记念的谚语是灰烬的箴言;

     你们的后盾是泥土的后盾。

   

Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13“你们不要向我作声,

     让我说话,无论如何我都承当。

   

Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

14我为何把我的肉挂在我的牙上,

     将我的命放在我的手掌中呢?

   

Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15看哪,他要杀我,我毫无指望“我毫无指望”:原文另译“我仍要仰望他”。

     然而我还要在他面前辩明我所行的。

   

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

16这要成为我的拯救,

     因为不虔诚的人不可到他面前。

   

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

17你们要细听我的言语,

     让我的申辩入你们耳中。

   

Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

18看哪,我已陈明我的案,

     知道自己有义。

   

Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

19还有谁要和我争辩,

     我现在就缄默不言,气绝而死。

   

Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

20惟有两件事不要向我施行,

     我就不躲开你的面:

   

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

21就是把你的手缩回,远离我身;

     又不使你的威严恐吓我。

   

Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

22这样,你呼叫,我就回答;

     或是让我说话,你回答我。

   

Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

23我的罪孽和我的罪有多少呢?

     求你叫我知道我的过犯与我的罪。

   

How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

24你为何转脸,

     拿我当仇敌呢?

   

Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25你要惊动被风吹的叶子吗?

     要追赶枯干的碎秸吗?

   

Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

26你写下苦楚对付我,

     又使我担当幼年的罪孽。

   

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

27你把我的脚锁上木枷,

     察看我一切的道路,

     为我的脚掌划定界限。

   

Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

28人像灭绝的烂物,

     像虫蛀的衣裳。”

And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

成功保存智慧书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧