12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
伯 40

耶和华继续对约伯说:

   

Moreover the LORD answered Job, and said,

2“强辩的岂可与全能者争论?

     与神辩驳的可以回答吧!”

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

3于是,约伯回答耶和华说:

   

Then Job answered the LORD, and said,

4“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?

     我只好用手捂住我的口。

   

Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

5我说了一次,就不回答;

     说了两次,不再说了。”

Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

6于是,耶和华从旋风中回答约伯说:

   

Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

7“你要如勇士束腰;

     我问你,你可以让我知道。

   

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8你岂可废弃我的判断?

     岂可定我有罪,好显自己为义吗?

   

Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

9你有神那样的膀臂吗?

     你能像他那样发雷声吗?

   

Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

10“你要以荣耀庄严为妆饰,

     以尊荣威严为衣服。

   

Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

11你要发出你满溢的怒气,

     见一切骄傲的人,使他降卑;

   

Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

12你见一切骄傲的人,将他制伏,

     把恶人践踏在原来地方。

   

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

13你将他们一同埋藏在尘土中,

     把他们的脸遮蔽在隐密处“把他们...隐密处”意思是“把他们捆绑在阴间”。

   

Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

14这样,我也向你承认,

     你的右手能救你自己。

   

Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

15“看哪,我造河马,

     也造了你;

     它吃草像牛一样。

   

Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

16看哪,它的力气在腰间,

     能力在肚腹的肌肉上。

   

Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

17它挺直“挺直”或译“垂下”。尾巴如香柏树,

     它大腿的筋紧密结合。

   

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

18它的骨头好像铜管;

     它的肢体仿佛铁棍。

   

His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

19“它在神所造之物中为首,

     只有创造它的能携刀临近它。

   

He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

20诸山为它产出食物,

     百兽也在那里游玩。

   

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

21它伏在莲叶之下,

     在芦苇和沼泽的隐密处。

   

He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

22莲叶的阴影遮蔽它,

     溪旁的柳树环绕它。

   

The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

23看哪,河水泛滥,它不慌张;

     约旦河涨到它口边,它也安然自若。

   

Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

24谁能在它眼前捉拿它呢?

     谁能以圈套穿它鼻子呢?”

He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

成功保存智慧书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧