12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
伯 11
   拿玛琐法回答说:

   

Then answered Zophar the Naamathite, and said,

2“这许多的话岂不该回答吗?

     多嘴多舌的人岂可成为义呢?

   

Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

3你夸大的话岂能使人不作声吗?

     你戏笑的时候岂没有人使你受辱吗?

   

Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

4你说:‘我的教导纯全,

     我在你眼前是清洁的。’

   

For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

5但是,惟愿神说话,

     愿他张开嘴唇攻击你。

   

But oh that God would speak, and open his lips against thee;

6愿他将智慧的奥秘指示你,

     因为健全的知识是两面的。

     你当知道,神使你忘记你的一些罪孽。

   

And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

7你能寻见神的奥秘吗?

     你能寻见全能者的极限吗?

   

Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

8高如诸天,你能做什么?

     比阴间深,你能知道什么?

   

It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

9其量度比地长,

     比海更宽。

   

The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10他若经过,把人拘禁,

     召集会众,谁能阻挡他呢?

   

If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

11因为他知道虚妄的人;

     当他看见罪恶,岂不留意吗?

   

For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

12空虚的人若获得知识,

     野驴生下的驹子也成了人。

   

For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

13“至于你,若坚固己心,

     又向主举手;

   

If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

14你若远远脱离你手中的罪孽,

     不容许不义住在你帐棚之中;

   

If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

15这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵;

     你也必安稳,无所惧怕。

   

For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

16你必忘记你的苦楚,

     就是想起来,也如流过的水。

   

Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

17你在世要升高,比正午更明,

     虽有黑暗,仍像早晨。

   

And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

18你因有指望就必稳固,

     也必四围察看“四围察看”:原文另译“得到庇护”。,安然躺下。

   

And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

19你躺卧,无人惊吓,

     并有许多人向你求恩。

   

Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

20但恶人的眼睛要失明;

     他们无路可逃,

     他们的指望就是气绝身亡。”

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

成功保存智慧书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧