斥责推罗王
耶和华的话临到我,说:
The word of the LORD came again unto me, saying,
2“人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说: 你心里高傲,说:‘我是神明; 我在海中坐诸神之位。’ 虽然你把你的心比作神明的心, 你却不过是人,并不是神明!Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
3看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
4你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
5你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
6所以主耶和华如此说: 因你把你的心比作神明的心,Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
7所以,看哪,我必使外国人, 就是列国中凶暴的人临到你这里; 他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物, 污损你的荣光。Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
8他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
9在杀你的人面前, 你还能说‘我是神明’吗? 在杀害你的人手中, 你不过是人,并不是神明。Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
10你要死在陌生人手中, 像未受割礼之人的死, 因为我曾说过, 这是主耶和华说的。”推罗王的结局
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
11耶和华的话临到我,说:Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
12“人子啊,要为推罗王作哀歌,对他说,主耶和华如此说: 你曾是完美的典范, 智慧充足,全然美丽。Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
13你在伊甸─神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金刚石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉; 你的宝石有黄金的底座,手工精巧☛“你的宝石...精巧”:原文另译“和黄金;又有精美的鼓笛在你那里”。, 都是在你受造之日预备的。Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
14我指定你为受膏的基路伯, 看守保护; 你在神的圣山上; 往来在如火的宝石中。Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
15你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
16你因贸易发达, 暴力充斥其中,以致犯罪, 所以我污辱你,使你离开神的山。 守护者基路伯啊, 我已将你从如火的宝石中歼灭。By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
17你因美丽心中高傲, 因荣光而败坏智慧, 我已将你抛弃在地, 把你摆在君王面前, 好叫他们目睹眼见。Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
18你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
19万民中凡认识你的 都必为你惊奇。 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”斥责西顿
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
20耶和华的话临到我,说:Again the word of the LORD came unto me, saying,
21“人子啊,你要面向西顿,向它说预言。Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
22你要说,主耶和华如此说: ‘西顿,看哪,我与你为敌, 我要在你中间得荣耀。’ 我在它中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
23我必令瘟疫进入西顿, 使血流在街上。 刀剑从四围临到它, 被杀的要仆倒在其中; 人就知道我是耶和华。”以色列要蒙福
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
24“四围恨恶以色列家的人,对他们必不再如刺人的荆棘、伤人的蒺藜;他们就知道我是主耶和华。”And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
25主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家召集回来,在列国眼前向他们显为圣的时候,他们仍可在我所赐给我仆人雅各之地居住。Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
26他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华─他们的神。”And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.