以色列的牧人
耶和华的话临到我,说:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2“人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
3你们吃肥油☛“肥油”:七十士译本和其他古译本是“奶”。、穿羊毛、宰杀肥羊,却不牧养群羊。Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
4瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们☛“用暴力...它们”:七十士译本是“你们严严地辖制强壮者”。。The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
5它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
6我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
7“所以,你们这些牧人要听耶和华的话。Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
8主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知喂养自己,并不喂养我的羊。As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
9所以你们这些牧人要听耶和华的话。Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
10主耶和华如此说:看哪,我必与牧人为敌,从他们手里讨回我的羊,使他们不再牧放群羊;牧人也不再喂养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”好牧人
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
11“主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
12牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
13我要从万民中领出它们,从各国聚集它们,引领它们归回故土。我要在以色列山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养它们。And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
14我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
16失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭☛“我要除灭”:七十士译本和其他古译本是“我要看管”。;我必秉公牧养它们。’I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
17“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:看哪,我要在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行审判。And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
18你们在肥美的草场上吃草还以为是小事吗?竟用你们的脚践踏剩下的草;你们喝了清水,竟用你们的脚搅浑剩下的水。Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
19至于我的羊,只能吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
20“所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
21因为你们用侧边用肩推挤一切瘦弱的羊,又用角抵撞,使它们四散在外;Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
22所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
23我必在他们之上立一牧人☛“一牧人”:七十士译本的一份抄本是“另一牧人”。,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24我─耶和华必作他们的神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我─耶和华说的。And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
25“我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
26我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
27田野的树木必结果子,地也必有出产;他们要在自己的土地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
28他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
29我必为他们建立闻名的☛“闻名的”:七十士译本是“平安的”。栽种之地;他们在境内就不再为饥荒所灭,也不再受列国的羞辱。And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
30他们必知道我─耶和华他们的神与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
31你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的神。这是主耶和华说的。”And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.