歌革的溃败
“你,人子啊,要向歌革说预言。你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
2我要把你调转过来,带领你,从北方极远的地方上来,带你到以色列的群山上。And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
3我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
5你必倒在田野,因为我曾说过,这是主耶和华说的。Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
6我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.
7“我要在我的子民以色列中彰显我的圣名,不容我的圣名再被亵渎,列国就知道我─耶和华是以色列中的圣者。So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
9“住以色列城镇的人要出去生火,用军器燃烧,就是大小盾牌、弓箭、棍棒、枪矛;用它们来烧火,直烧了七年。And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
10他们不必从田野捡柴,也不必从森林伐木,因为他们要用这些军器烧火。他们要抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”歌革的埋葬
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11“当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷☛“旅人谷”:原文另译“亚巴琳谷”,参民27.12。给歌革在那里作坟地☛“在那里作坟地”:七十士译本和其他古译本是“作有名的坟地”。,阻挡了旅行的人☛“旅行的人”:原文另译“亚巴琳人”。。在那里,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们.歌革谷☛“哈们.歌革谷”意思是“歌革军兵谷”;下同。。And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.
12以色列家的人要用七个月埋葬他们,好使那地洁净。And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
13那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
14他们要分派人专职巡查遍地,埋葬那遗留在地面上入侵者的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要再巡查。And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
15巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们.歌革谷,And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
16且有一城要取名为哈摩那☛“哈摩那”意思是“军兵城”。。他们必这样洁净那地。And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17“你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
18你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
19你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
20你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”以色列的复兴
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
21“我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
22从那日以后,以色列家就知道我是耶和华─他们的神,So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23列国也必知道,以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就转脸不顾他们,将他们交在敌人手中,使他们全都倒在刀下。And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
24我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
25“所以主耶和华如此说:现在,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
26我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当☛“担当”或译“忘记”。自己的羞辱和干犯我的一切罪。After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
27我使他们被掳到列国,后又聚集他们回到本地,不再留一人在那里,那时他们就知道我是耶和华─他们的神。When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
28我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.