12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
4142434445464748
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
结 37

枯骨复苏

耶和华的手按在我身上。耶和华藉着他的灵带我出去,把我放在平原中,平原遍满骸骨。

The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,

2他使我从骸骨的四围经过,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,极其枯干。

And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.

3他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

4他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

5主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息“气息”或译“灵”;下同。进入你们里面,你们就要活过来。

Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

6我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”

And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.

7于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

8我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。

And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

9耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风“风”或译“灵”。说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方“方”:原文是“风”。而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

10于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。

So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

11他对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘看哪,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了!’

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

12所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

13我的子民哪,我打开你们的坟墓,把你们带出坟墓时,你们就知道我是耶和华。

And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

14我必将我的灵放在你们里面,你们就要活过来。我把你们安置在本地,你们就知道我─耶和华说了这话,就必成就。这是耶和华说的。”

犹大和以色列合一

And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

15耶和华的话临到我,说:

The word of the LORD came again unto me, saying,

16“人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根“一根”:七十士译本是“第二根”;有古译本是“另一根”。木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。

Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:

17你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。

And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.

18当你本国的子民对你说:‘你这是什么意思,你不指示我们吗?’

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

19你就对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要将约瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法莲手中的那根,与犹大的杖接连成为一根,在我手中合而为一。

Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

20你要在他们眼前,把写了字的那两根杖拿在手中,

And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

21对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。

And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

22我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。

And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

23他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方“犯罪所住的地方”:七十士译本是“所犯堕落的罪”。;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。

Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

24“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。

And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.

25他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;

And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.

26并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。

Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

27我的居所必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。

My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.

28我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我─耶和华使以色列分别为圣。”

And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧