先知扮演难民
耶和华的话临到我,说:
The word of the LORD also came unto me, saying,
2“人子啊,你住在悖逆之家中;他们有眼可看却看不见,有耳可听却听不到,因为他们是悖逆之家。Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
3所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
4你要白天在他们眼前拿出你被掳时需用的物件。到了晚上,要在他们眼前离去,像被掳的人离去一样。Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
5你要在他们眼前挖通墙壁,从其中将物件带出去☛“从其中...出去”:七十士译本是“穿过它出去”。。Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
6到天黑时,在他们眼前背在肩上带走☛“带走”:七十士译本是“出去”;下同。,并要蒙住脸看不见地,因为我要使你成为以色列家的预兆。”In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
7我就照着所吩咐的去做,白天拿出被掳时需用的物件。到了晚上,用手挖通墙壁;天黑的时候,在他们眼前背在肩上带走。And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
8次日早晨,耶和华的话临到我,说:And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
9“人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你在做什么呢?’Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
10你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
11你要说:‘我是你们的预兆:我怎样做,他们所遭遇的也必这样,他们必被掳去,作俘虏。’Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
12他们中间的君王也必在天黑时把物件背在肩上带走。他们要挖通墙壁,从其中带出去☛“从其中带出去”:七十士译本是“穿过它出去”。。他必蒙住脸,眼看不见地。And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
13我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那里。My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
14我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方☛“方”:原文是“风”。,也要拔刀追赶他们。And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
15我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
16我却要留下他们当中几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的列国述说自己所做一切可憎的事;他们就知道我是耶和华。”忧虑惊惶的预兆
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
17耶和华的话临到我,说:Moreover the word of the LORD came to me, saying,
18“人子啊,你吃饭时必战抖,喝水时必惊惶忧虑。Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
19你要对这地的百姓说:主耶和华论以色列地的耶路撒冷居民如此说,他们吃饭时必忧虑,喝水时必惊惶,因其中居民所行残暴的事,这地必然荒废,一无所存。And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
20有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”平凡的俗语和非凡的信息
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
21耶和华的话临到我,说:And the word of the LORD came unto me, saying,
22“人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
23你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必令这俗语止息,以色列中不再有人引用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象都必应验。’Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
24从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
25我─耶和华说话,所说的必定实现,不再耽延。你们这悖逆之家啊,你们在世的日子,我所说的话必定实现。这是主耶和华说的。”For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
26耶和华的话临到我,说:Again the word of the LORD came to me, saying,
27“人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.
28所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话不再有一句耽延,我所说的话必定实现。’这是主耶和华说的。”Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.