新圣殿的异象
(40.1-48.35)
以西结被带到耶路撒冷
我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.
2在神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座极高的山上;在山的南边有仿佛一座城的建筑物。In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
3他带我到那里,看哪,有一人面貌☛“面貌”:原文是“形状”。如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
4那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,为要指示你;凡你所见的,都要告诉以色列家。”东门
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
5看哪,殿外四围有墙。那人手拿丈量的芦苇竿,长六肘,每肘再加一掌。他量围墙,宽一竿,高一竿。And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
6他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
7又有守卫房,每间长一竿,宽一竿,守卫房之间相隔五肘。挨着通往殿之门走廊的门槛,一竿。And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
8他量通往殿之门的走廊,一竿。He measured also the porch of the gate within, one reed.
9他量门的走廊,八肘;墙柱,二肘;门的走廊通往殿那里。Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
10往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
11他量门的入口,宽十肘,门长十三肘。And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
12守卫房前有矮墙,一肘,那边的矮墙也是一肘;守卫房这边六肘,那边也是六肘。The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
13他量门,从守卫房这边的房顶到那边的房顶,宽二十五肘;入口与入口相对。He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
14他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
15从大门入口到里面门的走廊,五十肘。And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
16守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。外院
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
17他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
18沿着门侧边的石板地,就是下面的石板地,与门的长度相同。And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.
19他量宽度,从下门的前面到内院外的前面,东向北向一百肘。北门
Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
20他量外院朝北的门的长和宽。And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
21门的守卫房,这旁三间,那旁三间;墙柱和廊子,与第一个门的大小一样。长五十肘,宽二十五肘。And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
22其窗户和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门大小一样。要登七个台阶才能上到这门,前面☛“前面”:七十士译本是“里面”。有廊子。And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.
23内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。南门
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
24他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱☛“墙柱”:七十士译本是“守卫房、墙柱”。和廊子,大小与先前一样。After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
25门两旁与廊子的周围都有窗户,和先前量的窗户一样。门长五十肘,宽二十五肘。And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
26要登七个台阶才能上到这门,前面☛“前面”:七十士译本是“里面”。有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27内院朝南也有门,从这门量到朝南的那门,共一百肘。内院的南门
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
28他带我从南门到内院,他量南门,大小与先前一样。And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
29守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。门长五十肘,宽二十五肘。And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
30周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.
31廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。内院的东门
And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
32他带我到内院的东边,他量那门,大小与先前一样。And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
33守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。长五十肘,宽二十五肘。And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
34廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。内院的北门
And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
35他带我到北门,他量了,大小与先前一样,And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
36就是量守卫房和墙柱、廊子。门的周围都有窗户;门长五十肘,宽二十五肘。The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
37墙柱☛“墙柱”:七十士译本和其他古译本是“廊子”。朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。厢房
And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
38有房间和它的入口在门的墙柱☛“墙柱”:原文另译“走廊”。旁,那里是洗燔祭牲的地方。And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
39在门的走廊内,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,其上可宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
40上到北门的入口,朝向外面的这边有两张桌子,门的走廊那边也有两张桌子。And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
41门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
42为燔祭牲的四张桌子是用石头凿成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿可放在其上。And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
43有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
44从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设☛“从外面...而设”:七十士译本是“他带我进到内院,看哪,内院有两个房间”。;一间在北门旁,朝南,又有一间在南☛“南”是根据七十士译本;原文是“东”。门旁,朝北。And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
45他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
46那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”内院和圣殿
And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
47他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
48于是他带我到殿前的走廊,量走廊的墙柱。这面宽五肘,那面宽五肘。☛七十士译本在此有“门宽十四肘”。门的两旁,这边三肘,那边三肘。And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
49走廊长二十肘,宽十一肘☛“十一肘”:七十士译本是“十二肘”。 。要登台阶☛“要登台阶”:七十士译本是“要登十个台阶”。才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.