As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2诅咒不会无故临到☛“诅咒...临到”:原文另译“无故的诅咒必返回自己身上”。, 正如麻雀掠过,燕子翻飞。As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6藉愚昧人的手寄信的, 就像砍断双脚,喝下残暴。He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的脚悬空无用。The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8将尊荣给愚昧人的, 就像石头绑在弹弓上。As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像弓箭手射伤任何人。The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11愚昧人重复做愚昧之事, 就如狗转过来吃自己所吐的。As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13懒惰人说:“道路有猛狮, 街上有壮狮。”The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14懒惰人在床上, 就像门在轴心上转动一样。As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15懒惰人把手埋入盘里, 就是送进口中也觉得累。The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16懒惰人眼看自己 比七个善于应对的人更有智慧。The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17过路时卷入与己无关的纷争, 好像人揪住狗耳一般。He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18人欺骗邻舍,却说 “我只是开玩笑而已”, 他就像疯狂的人抛掷致死的火把和利箭。As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19火缺了柴就必熄灭; 无人造谣,纷争就止息。So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22火热的☛“火热的”:七十士译本是“油滑的”。嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26挖陷坑的,自己必陷在其中; 滚石头的,石头反滚在他身上。Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.